< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.