< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 And they journey from Punon and encamp in Oboth.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」