< Numbers 32 >

1 And much livestock has [belonged] to the sons of Reuben and to the sons of Gad—very many; and they see the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place [is] a place [for] livestock;
呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地,
2 and the sons of Gad and the sons of Reuben come in and speak to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
就來見摩西和祭司以利亞撒,並會眾的首領,說:
3 “Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
「亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
4 the land which YHWH has struck before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;
5 And they say, “If we have found grace in your eyes, let this land be given to your servants for a possession; cause us not to pass over the Jordan.”
又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約旦河。」
6 And Moses says to the sons of Gad and to the sons of Reuben, “Do your brothers go to the battle, and you—do you sit here?
摩西對迦得子孫和呂便子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裏嗎?
7 And why discourage the heart of the sons of Israel from passing over to the land which YHWH has given to them?
你們為何使以色列人灰心喪膽、不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢?
8 Thus your fathers did in my sending them from Kadesh-Barnea to see the land;
我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
9 and they go up to the Valley of Eshcol, and see the land, and discourage the heart of the sons of Israel so as not to go into the land which YHWH has given to them;
他們上以實各谷,去窺探那地回來的時候,使以色列人灰心喪膽,不進入耶和華所賜給他們的地。
10 and the anger of YHWH burns in that day, and He swears, saying,
當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
11 They do not see—the men who are coming up out of Egypt from a son of twenty years and upward—the ground which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, for they have not been fully after Me,
『凡從埃及上來、二十歲以外的人斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我。
12 except Caleb son of Jephunneh the Kenezite and Joshua son of Nun, for they have been fully after YHWH;
惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。』
13 and the anger of YHWH burns against Israel, and He causes them to wander in the wilderness [for] forty years, until the consumption of all the generation which is doing evil in the eyes of YHWH.
耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代人都消滅了。
14 And behold, you have risen in the stead of your fathers, an increase of sinful men, to add yet to the fury of the anger of YHWH toward Israel;
誰知,你們起來接續先祖,增添罪人的數目,使耶和華向以色列大發烈怒。
15 when you turn back from after Him, then He has added yet to leave him in the wilderness, and you have done corruptly to all this people.”
你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
16 And they come near to him and say, “We build folds for the flock here for our livestock, and cities for our infants;
兩支派的人挨近摩西,說:「我們要在這裏為牲畜壘圈,為婦人孩子造城。
17 but we are armed, hastening before the sons of Israel until we have brought them to their place; and our infants have dwelt in the cities of defense because of the inhabitants of the land;
我們自己要帶兵器行在以色列人的前頭,好把他們領到他們的地方;但我們的婦人孩子,因這地居民的緣故,要住在堅固的城內。
18 we do not return to our houses until the sons of Israel have each inherited his inheritance,
我們不回家,直等到以色列人各承受自己的產業。
19 for we do not inherit with them across the Jordan and beyond, for our inheritance has come to us beyond the Jordan at the [sun]-rising.”
我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裏。」
20 And Moses says to them, “If you do this thing, if you are armed before YHWH for battle,
摩西對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前帶着兵器出去打仗,
21 and every armed one of you has passed over the Jordan before YHWH, until His dispossessing His enemies from before Him,
所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,
22 and the land has been subdued before YHWH, then afterward you return, and have been acquitted by YHWH and by Israel, and this land has been to you for a possession before YHWH.
那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
23 And if you do not do so, behold, you have sinned against YHWH, and know that your sin finds you;
倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
24 build for yourselves cities for your infants and folds for your flock, and that which is going out from your mouth you do.”
如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈。」
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben speak to Moses, saying, “Your servants do as my lord is commanding;
迦得子孫和呂便子孫對摩西說:「僕人要照我主所吩咐的去行。
26 our infants, our wives, our livestock, and all our beasts, are there in cities of Gilead,
我們的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
27 and your servants pass over, every armed one of the host, before YHWH, to battle, as my lord is saying.”
但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
28 And Moses commands Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel concerning them;
於是,摩西為他們囑咐祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列眾支派的族長,說:
29 and Moses says to them, “If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over the Jordan with you, everyone armed for battle, before YHWH, and the land has been subdued before you, then you have given the land of Gilead to them for a possession;
「迦得子孫和呂便子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同過約旦河,那地被你們制伏了,你們就要把基列地給他們為業。
30 and if they do not pass over armed with you, then they have possessions in your midst in the land of Canaan.”
倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answer, saying, “That which YHWH has spoken to your servants, so we do;
迦得子孫和呂便子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。
32 we pass over armed before YHWH [to] the land of Canaan, and with us [is] the possession of our inheritance beyond the Jordan.”
我們要帶兵器,在耶和華面前過去,進入迦南地,只是約旦河這邊、我們所得為業之地仍歸我們。」
33 And Moses gives to them—to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, and to the half of the tribe of Manasseh son of Joseph—the kingdom of Sihon king of the Amorite and the kingdom of Og king of Bashan, the land by its cities, in the borders, the cities of the surrounding land.
摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和呂便子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
34 And the sons of Gad build Dihon, and Ataroth, and Aroer,
迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、
35 and Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
36 and Beth-Nimrah, and Beth-Haran, cities of defense, and sheepfolds.
伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城。他們又壘羊圈。
37 And the sons of Reuben have built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
呂便子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、
38 and Nebo, and Ba‘al-Meon (changed in name), and Shibmah, and they call the names of the cities which they have built by [these] names.
尼波、巴力‧免、西比瑪(尼波、巴力‧免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。
39 And sons of Machir son of Manasseh go to Gilead, and capture it, and dispossess the Amorite who [is] in it;
瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。
40 and Moses gives Gilead to Machir son of Manasseh, and he dwells in it.
摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
41 And Jair son of Manasseh has gone and captures their towns, and calls them “Towns of Jair”;
瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
42 and Nobah has gone and captures Kenath and its villages, and calls it Nobah, by his own name.
挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。

< Numbers 32 >