< Numbers 31 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 “Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites—afterward you are gathered to your people.”
נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך
3 And Moses speaks to the people, saying, “Arm men from [among] you for the war, and they are against Midian, to put the vengeance of YHWH on Midian;
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין
4 one thousand for a tribe—you send one thousand for a tribe, of all the tribes of Israel, to the war.”
אלף למטה אלף למטה--לכל מטות ישראל תשלחו לצבא
5 And there are given out of the thousands of Israel one thousand for a tribe—twelve thousand armed ones [for] war;
וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה--שנים עשר אלף חלוצי צבא
6 and Moses sends them, one thousand for a tribe, to the war; [he sent] them and Phinehas son of Eleazar the priest to the war, with the holy vessels and the trumpets of shouting in his hand.
וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו
7 And they war against Midian, as YHWH has commanded Moses, and slay every male;
ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר
8 and they have slain the kings of Midian besides their pierced ones: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba—five kings of Midian; and they have slain Balaam son of Beor with the sword.
ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע--חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב
9 And the sons of Israel take the women of Midian and their infants captive; and they have plundered all their livestock, and all their substance, and all their wealth;
וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו
10 and they have burned all their cities, with their habitations, and all their towers, with fire.
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם--שרפו באש
11 And they take all the spoil and all the prey, among man and among beast;
ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח--באדם ובבהמה
12 and they bring in the captives, and the prey, and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp, to the plains of Moab, which [are] by the Jordan, [near] Jericho.
ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל--אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, go out to meet them, to the outside of the camp,
ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה--לקראתם אל מחוץ למחנה
14 and Moses is angry against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the warfare of battle.
ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה
15 And Moses says to them, “Have you kept every female alive?
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה
16 Behold, they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against YHWH in the matter of Peor, and the plague is in the congregation of YHWH.
הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה
17 And now, slay every male among the infants, indeed, slay every woman knowing a man by the lying of a male;
ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר--הרגו
18 and all the infants among the women who have not known the lying of a male you have kept alive for yourselves.
וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר--החיו לכם
19 And you, encamp at the outside of the camp [for] seven days; any who has slain a person, and any who has come against a pierced one, cleanse yourselves on the third day and on the seventh day—you and your captives;
ואתם חנו מחוץ למחנה--שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי--אתם ושביכם
20 and every garment, and every skin vessel, and every work of goats’ [hair], and every wooden vessel, you yourselves cleanse.”
וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ--תתחטאו
21 And Eleazar the priest says to the men of war who go to battle, “This [is] the statute of the law which YHWH has commanded Moses:
ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה
22 only the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת
23 everything which may go into fire, you cause to pass over through fire, and it has been clean; it is surely cleansed with the water of separation; and all that may not go into fire, you cause to pass over through water;
כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר--אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים
24 and you have washed your garments on the seventh day and have been clean, and afterward you come into the camp.”
וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה
25 And YHWH speaks to Moses, saying,
ויאמר יהוה אל משה לאמר
26 “Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation;
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה--אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה
27 and you have halved the prey between those handling the battle, who go out to the war, and all the congregation;
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא--ובין כל העדה
28 and you have raised a tribute to YHWH from the men of battle, who go out to the war, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the donkeys, and of the flock;
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא--אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן
29 you take from their half and have given [it] to Eleazar the priest [as] a raised-offering of YHWH.
ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה
30 And from the sons of Israel’s half you take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the donkeys, and of the flock, of all the livestock, and you have given them to the Levites keeping the charge of the Dwelling Place of YHWH.”
וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן--מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה
31 And Moses does—Eleazar the priest also—as YHWH has commanded Moses.
ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה
32 And the prey, the remainder of the spoil which the people of the host have spoiled, is six hundred thousand and seventy thousand and five thousand of the flock;
ויהי המלקוח--יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף--וחמשת אלפים
33 and seventy-two thousand of the herd;
ובקר שנים ושבעים אלף
34 and sixty-one thousand donkeys;
וחמרים אחד וששים אלף
35 and of mankind—of the women who have not known the lying of a male—all the persons [are] thirty-two thousand.
ונפש אדם--מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף
36 And the half, the portion of those who go out into the war, is [in] number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred of the flock.
ותהי המחצה--חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות
37 And the tribute to YHWH of the sheep is six hundred seventy-five;
ויהי המכס ליהוה מן הצאן--שש מאות חמש ושבעים
38 and the herd [is] thirty-six thousand, and their tribute to YHWH [is] seventy-two;
והבקר--ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים
39 and the donkeys [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to YHWH [is] sixty-one;
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים
40 and of mankind [are] sixteen thousand, and their tribute to YHWH [is] thirty-two persons.
ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה--שנים ושלשים נפש
41 And Moses gives the tribute—YHWH’s raised-offering—to Eleazar the priest, as YHWH has commanded Moses.
ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן--כאשר צוה יהוה את משה
42 And of the sons of Israel’s half, which Moses halved from the men who war—
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
43 and the congregation’s half is three hundred thousand and thirty thousand [and] seven thousand and five hundred of the flock;
ותהי מחצת העדה מן הצאן--שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות
44 and thirty-six thousand of the herd;
ובקר ששה ושלשים אלף
45 and thirty thousand and five hundred donkeys;
וחמרים שלשים אלף וחמש מאות
46 and sixteen thousand of mankind—
ונפש אדם ששה עשר אלף
47 Moses takes from the sons of Israel’s half one possession from the fifty, of man and of beast, and gives them to the Levites keeping the charge of the Dwelling Place of YHWH, as YHWH has commanded Moses.
ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים--מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה
48 And the inspectors whom the thousands of the host have (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near to Moses,
ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא--שרי האלפים ושרי המאות
49 and they say to Moses, “Your servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us has been missed;
ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש
50 and we bring YHWH’s offering near, each of that which he has found of vessels of gold—chain, and bracelet, seal-ring, [ear]-ring, and bead—to make atonement for ourselves before YHWH.”
ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז--לכפר על נפשתינו לפני יהוה
51 And Moses receives—Eleazar the priest also—the gold from them, every vessel of workmanship;
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב--מאתם כל כלי מעשה
52 and all the gold of the raised-offering which they have lifted up to YHWH is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands and from heads of the hundreds;
ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה--ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות
53 (the men of the host have each taken spoil for himself);
אנשי הצבא בזזו איש לו
54 and Moses takes—Eleazar the priest also—the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it into the Tent of Meeting [as] a memorial for the sons of Israel before YHWH.
ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה

< Numbers 31 >