< Numbers 31 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
След това Господ говори на Моисея, казвайки:
2 “Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites—afterward you are gathered to your people.”
Въздай на мадиамците за израилтяните, и след това ще се прибереш при людете си.
3 And Moses speaks to the people, saying, “Arm men from [among] you for the war, and they are against Midian, to put the vengeance of YHWH on Midian;
Моисей, прочее, говори на людете, казвайки: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и нека отидат против Мадиама за да извършат въздаяние върху Мадиама за Господа.
4 one thousand for a tribe—you send one thousand for a tribe, of all the tribes of Israel, to the war.”
По хиляда души от всяко племе от всичките Израилеви племена да изпратите на войната.
5 And there are given out of the thousands of Israel one thousand for a tribe—twelve thousand armed ones [for] war;
И така, от Израилевите хиляди се преброиха по хиляда души от всяко племе, дванадесет хиляди души, въоръжени, за бой.
6 and Moses sends them, one thousand for a tribe, to the war; [he sent] them and Phinehas son of Eleazar the priest to the war, with the holy vessels and the trumpets of shouting in his hand.
И Моисей ги изпрати на войната, по хиляда души от всяко племе, тях и Финееса, сина на свещеника Елеазара, със светите вещи и с тръбите за тревога в ръцете му.
7 And they war against Midian, as YHWH has commanded Moses, and slay every male;
Те воюваха против Мадиама според както Господ заповяда на Моисея, и убиха всяко мъжко.
8 and they have slain the kings of Midian besides their pierced ones: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba—five kings of Midian; and they have slain Balaam son of Beor with the sword.
И между убитите убиха и мадиамските царе: Евия, Рекема, Сура, Ура и Рава, петима мадиамски царе; убиха с нож и Валаама Веоровия син.
9 And the sons of Israel take the women of Midian and their infants captive; and they have plundered all their livestock, and all their substance, and all their wealth;
А израилтяните плениха жените на мадиамците, децата им, всичкия им добитък и всичките им стада; и разграбиха всичкия им имот.
10 and they have burned all their cities, with their habitations, and all their towers, with fire.
А всичките им градове, в местата населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.
11 And they take all the spoil and all the prey, among man and among beast;
И взеха всичките користи и всичкото плячка, и човек и животно.
12 and they bring in the captives, and the prey, and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp, to the plains of Moab, which [are] by the Jordan, [near] Jericho.
И докараха пленниците, плячката и користите на Моисея, на свещеника Елеазар и на обществото израилтяни в стана, на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, go out to meet them, to the outside of the camp,
Тогава Моисей, свещеникът Елеазар и всичките първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.
14 and Moses is angry against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the warfare of battle.
Но Моисей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход;
15 And Moses says to them, “Have you kept every female alive?
и Моисей им рече: Оставихте ли живи всичките жени?
16 Behold, they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against YHWH in the matter of Peor, and the plague is in the congregation of YHWH.
Ето, те, по съвета на Валаама, накараха израилтяните да беззаконствуват против Господа в делото на Фегора, тъй че язвата се яви всред Господното общество.
17 And now, slay every male among the infants, indeed, slay every woman knowing a man by the lying of a male;
За това, убийте сега всичките мъжки от децата, и убийте всяка жена, която е познала мъж, като е лежала с него.
18 and all the infants among the women who have not known the lying of a male you have kept alive for yourselves.
А всичките момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.
19 And you, encamp at the outside of the camp [for] seven days; any who has slain a person, and any who has come against a pierced one, cleanse yourselves on the third day and on the seventh day—you and your captives;
И вие останете вън от стана седем дена; вие и пленниците ви, всеки от вас, който е убил човек, и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден;
20 and every garment, and every skin vessel, and every work of goats’ [hair], and every wooden vessel, you yourselves cleanse.”
очистете и всичките дрехи, всичките кожени вещи, и всичко, което е направено от козина, и всичките дървени съдове.
21 And Eleazar the priest says to the men of war who go to battle, “This [is] the statute of the law which YHWH has commanded Moses:
Също и свещеник Елеазар рече на войниците, които бяха ходили на война: Това е повелението, което Господ заповяда на Моисея като закон.
22 only the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
Само че златото, среброто, медта, желязото, оловото и калая,
23 everything which may go into fire, you cause to pass over through fire, and it has been clean; it is surely cleansed with the water of separation; and all that may not go into fire, you cause to pass over through water;
всичко, което може да устои на огън, прекарайте през огън, и ще бъде чисто; обаче, трябва да се очисти и с очистителна вода; и всичко що не може да устои на огън прекарай през вода.
24 and you have washed your garments on the seventh day and have been clean, and afterward you come into the camp.”
Тогава на седмия ден да изперете дрехите си, и ще бъдете чисти; и подир това да влезете в стана.
25 And YHWH speaks to Moses, saying,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
26 “Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation;
Ти и свещеникът Елеазар и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците, и човек и животно,
27 and you have halved the prey between those handling the battle, who go out to the war, and all the congregation;
и раздели плячката на две, между войниците, между войниците, които ходиха на война и цялото общество.
28 and you have raised a tribute to YHWH from the men of battle, who go out to the war, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the donkeys, and of the flock;
От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели като данък за Господа то една душа от петстотин - от човеци, от говеда, от осли и от овци;
29 you take from their half and have given [it] to Eleazar the priest [as] a raised-offering of YHWH.
от тяхната половина да вземеш това и да го дадеш на свещеника Елеазара, като възвишаем принос Господу.
30 And from the sons of Israel’s half you take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the donkeys, and of the flock, of all the livestock, and you have given them to the Levites keeping the charge of the Dwelling Place of YHWH.”
А от половината, която се дава на израилтяните, да вземеш по един дял от петдесет - от човеци, от говеда, от осли и от овци - от всеки добитък, - и да ги дадеш на лавитите, които пазят заръчаното за Господната скиния.
31 And Moses does—Eleazar the priest also—as YHWH has commanded Moses.
И тъй Моисей и свещеникът Елеазар сториха, според както Господ заповяда на Моисея.
32 And the prey, the remainder of the spoil which the people of the host have spoiled, is six hundred thousand and seventy thousand and five thousand of the flock;
А плячката, то ест, това, което остана в плен, което войниците заплениха, беше: овци, шестстотин седемдесет и пет хиляди;
33 and seventy-two thousand of the herd;
говеда, седемдесет и две хиляди:
34 and sixty-one thousand donkeys;
осли, шестдесет и една хиляда
35 and of mankind—of the women who have not known the lying of a male—all the persons [are] thirty-two thousand.
и човеци - жени, които не бяха познали мъж, чрез лягане с такъв - всичко тридесет и две хиляди души.
36 And the half, the portion of those who go out into the war, is [in] number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred of the flock.
Половината, делът на ония, които бяха ходили на бой, беше на брой: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;
37 And the tribute to YHWH of the sheep is six hundred seventy-five;
а данъкът за Господа от овците беше шестстотин седемдесет и пет;
38 and the herd [is] thirty-six thousand, and their tribute to YHWH [is] seventy-two;
говедата бяха тридесет и шест хиляди, от които данъкът за Господа беше седемдесет и две;
39 and the donkeys [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to YHWH [is] sixty-one;
ослите бяха тридесет хиляди и петстотин, от които данъкът за Господа беше шестдесет и един;
40 and of mankind [are] sixteen thousand, and their tribute to YHWH [is] thirty-two persons.
и човеците бяха шестнадесет хиляди, от които данъкът за Господа беше тридесет и двама души,
41 And Moses gives the tribute—YHWH’s raised-offering—to Eleazar the priest, as YHWH has commanded Moses.
И Моисей даде данъка, като възвишаем принос Господу, на свещеника Елеазара, както Господ заповяда на Моисея.
42 And of the sons of Israel’s half, which Moses halved from the men who war—
А половината, която се даде на израилтяните, който Моисей отдели от войниците,
43 and the congregation’s half is three hundred thousand and thirty thousand [and] seven thousand and five hundred of the flock;
то ест, половината за обществото, беше: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;
44 and thirty-six thousand of the herd;
говеда, тридесет и шест хиляди;
45 and thirty thousand and five hundred donkeys;
осли, тридесет хиляди и петстотин;
46 and sixteen thousand of mankind—
и човеци - шестнадесет хиляди.
47 Moses takes from the sons of Israel’s half one possession from the fifty, of man and of beast, and gives them to the Levites keeping the charge of the Dwelling Place of YHWH, as YHWH has commanded Moses.
От тия половината за израилтяните Моисей взе по един дял от петдесет от човеци и от животни, и ги даде на левитите, които пазеха заръчаното за Господната скиния, според както Господ заповяда на Моисея.
48 And the inspectors whom the thousands of the host have (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near to Moses,
Тогава се приближиха при Моисея началниците, които бяха над хилядите на войската, хилядниците и стотниците,
49 and they say to Moses, “Your servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us has been missed;
и рекоха на Моисея: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва ни един от нас.
50 and we bring YHWH’s offering near, each of that which he has found of vessels of gold—chain, and bracelet, seal-ring, [ear]-ring, and bead—to make atonement for ourselves before YHWH.”
За това принасяме дар Господу, всеки каквото е намерил, златни неща, верижки, гривни, пръстени, обеци и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред Господа.
51 And Moses receives—Eleazar the priest also—the gold from them, every vessel of workmanship;
И Моисей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.
52 and all the gold of the raised-offering which they have lifted up to YHWH is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands and from heads of the hundreds;
И всичкото злато от възвишаемия принос, който хилядниците и стотниците принесоха Господу, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикли.
53 (the men of the host have each taken spoil for himself);
(Защото войниците бяха грабили, всеки за себе си).
54 and Moses takes—Eleazar the priest also—the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it into the Tent of Meeting [as] a memorial for the sons of Israel before YHWH.
И Моисей и свещеникът Елеазар, като взеха златото от хилядниците и стотниците, донесоха го в шатъра за срещане, за спомен на израилтяните пред Господа.

< Numbers 31 >