< Numbers 3 >

1 And these [are] the generations of Aaron and Moses, in the day of YHWH’s speaking with Moses in Mount Sinai.
ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה בהר סיני׃
2 And these [are] the names of the sons of Aaron: the firstborn Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
ואלה שמות בני אהרן הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר׃
3 these [are] the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he has consecrated for acting as priest.
אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים אשר מלא ידם לכהן׃
4 And Nadab dies—Abihu also—before YHWH, in their bringing strange fire near before YHWH, in the wilderness of Sinai, and they did not have sons; and Eleazar—Ithamar also—acts as priest in the presence of their father Aaron.
וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם׃
5 And YHWH speaks to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
6 “Bring the tribe of Levi near, and you have caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,
הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו׃
7 and kept his charge, and the charge of all the congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the Dwelling Place;
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן׃
8 and they have kept all the vessels of the Tent of Meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the Dwelling Place;
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן׃
9 and you have given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל׃
10 And you appoint Aaron and his sons, and they have kept their priesthood, and the stranger who comes near is put to death.”
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת׃
11 And YHWH speaks to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
12 “And I, behold, have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every firstborn opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים׃
13 for every firstborn [is] Mine, in the day of My striking every firstborn in the land of Egypt I have sanctified to Myself every firstborn in Israel, from man to beast; they are Mine; I [am] YHWH.”
כי לי כל בכור ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה׃
14 And YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר׃
15 “Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward—you number them.”
פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם׃
16 And Moses numbers them according to the command of YHWH, as he has been commanded.
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה׃
17 And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
ויהיו אלה בני לוי בשמתם גרשון וקהת ומררי׃
18 And these [are] the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
ואלה שמות בני גרשון למשפחתם לבני ושמעי׃
19 And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
ובני קהת למשפחתם עמרם ויצהר חברון ועזיאל׃
20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
ובני מררי למשפחתם מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם׃
21 Of Gershon—the family of the Libnite and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.
לגרשון משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני׃
22 Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.
פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות׃
23 The families of the Gershonite encamp westward behind the Dwelling Place.
משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה׃
24 And the prince of a father’s house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל׃
25 And the charge of the sons of Gershon in the Tent of Meeting [is] the Dwelling Place, and the tent, its covering, and the veil at the opening of the Tent of Meeting,
ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו ומסך פתח אהל מועד׃
26 and the hangings of the court, and the veil at the opening of the court, which [is] by the Dwelling Place and by the altar all around, and its cords, to all its service.
וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו׃
27 And of Kohath—the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.
ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי׃
28 In number, all the males, from a son of a month and upward, [are] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the holy place.
במספר כל זכר מבן חדש ומעלה שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש׃
29 The families of the sons of Kohath encamp southward by the side of the Dwelling Place.
משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה׃
30 And the prince of a father’s house for the families of the Kohathite [is] Elizaphan son of Uzziel.
ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל׃
31 And their charge [is] the Ark, and the table, and the lampstand, and the altars, and the vessels of the holy place with which they serve, and the veil, and all its service.
ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך וכל עבדתו׃
32 And Eleazar son of Aaron the priest [is] the prince of the princes of the Levites, [with] the oversight of the keepers of the charge of the holy place.
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש׃
33 Of Merari—the family of the Mahlite and the family of the Mushite; these [are] the families of Merari.
למררי משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי׃
34 And their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, [are] six thousand and two hundred.
ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה ששת אלפים ומאתים׃
35 And the prince of a father’s house for the families of Merari [is] Zuriel son of Abihail; they encamp northward by the side of the Dwelling Place.
ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה׃
36 And the oversight [and] charge of the sons of Merari [are] the boards of the Dwelling Place, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,
ופקדת משמרת בני מררי קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו וכל עבדתו׃
37 and the pillars of the court all around, and their sockets, and their pins, and their cords.
ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם׃
38 And those encamping before the Dwelling Place eastward, before the Tent of Meeting, at the east, [are] Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who comes near is put to death.
והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת׃
39 All those numbered of the Levites whom Moses numbered—Aaron also—by the command of YHWH, by their families, every male from a son of a month and upward, [are] twenty-two thousand.
כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף׃
40 And YHWH says to Moses, “Number every firstborn male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;
ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם׃
41 and you have taken the Levites for Me (I [am] YHWH), instead of every firstborn among the sons of Israel, and the livestock of the Levites instead of every firstling among the livestock of the sons of Israel.”
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל׃
42 And Moses numbers, as YHWH has commanded him, all the firstborn among the sons of Israel.
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכר בבני ישראל׃
43 And every firstborn male, by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
ויהי כל בכור זכר במספר שמות מבן חדש ומעלה לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים׃
44 And YHWH speaks to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
45 “Take the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites have been Mine; I [am] YHWH.
קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה׃
46 And [from] those ransomed of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the sons of Israel, who are more than the Levites,
ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים העדפים על הלוים מבכור בני ישראל׃
47 you have even taken five shekels apiece by the counted head—you take by the shekel of the holy place; the shekel [is] twenty gerahs;
ולקחת חמשת חמשת שקלים לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל׃
48 and you have given the money to Aaron and to his sons, whereby those over and above are ransomed.”
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדויי העדפים בהם׃
49 And Moses takes the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
ויקח משה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים׃
50 he has taken the money from the firstborn of the sons of Israel—one thousand and three hundred and sixty-five, by the shekel of the holy place;
מאת בכור בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש׃
51 and Moses gives the money of those ransomed to Aaron and to his sons, according to the command of YHWH, as YHWH has commanded Moses.
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃

< Numbers 3 >