< Numbers 29 >
1 “And in the seventh month, on the first of the month, you have a holy convocation; you do no servile work; it is a day of shouting to you;
“‘E odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abiriyo losuru chokruok mowal kendo kik uti tijeu mapile. En odiechiengʼ mugoyoe turumbete.
2 and you have prepared a burnt-offering for refreshing fragrance to YHWH: one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
Chiwuru misango miwangʼo pep mar nyarwath achiel, im achiel kod nyiimbe abiriyo moromo higa achiel, ma duto onge songa mondo obed kaka misango madungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye.
3 and their present of flour mixed with oil: three-tenth parts for the bullock, two-tenth parts for the ram,
Rwath ka rwath nyaka chiw gi chiwo mar cham maromo kilo apar mar mogo mayom moru gi mo; im to chiw gi kilo abiriyo;
4 and one-tenth part for one lamb, for the seven lambs;
nyiimbe abiriyogo moro ka moro uchiw gi kilo adek.
5 and one kid of the goats [for] a sin-offering, to make atonement for you;
Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo.
6 apart from the burnt-offering of the month and its present, and the continual burnt-offering and its present, and their drink-offerings, according to their ordinance, for refreshing fragrance, a fire-offering to YHWH.
Magi imedo ewi misango miwangʼo pep mar dwe ka dwe kod mago michiwo pile ka pile kaachiel gi chiwo mar cham kod misango miolo piny mana kaka owinjore. Gin chiwo miwangʼo pep ne Jehova Nyasaye, madungʼ tik mangʼwe ngʼar mamoro Jehova Nyasaye.
7 And on the tenth of this seventh month you have a holy convocation, and you have humbled your souls; you do no work;
“‘E odiechiengʼ mar apar mar dwe mar abiriyo beduru gi chokruok mowal. Nyaka utwe chiemo kulamo kendo kik uti tich moro amora.
8 and you have brought a burnt-offering near to YHWH, a refreshing fragrance: one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year; they are perfect ones for you;
Kelneuru Jehova Nyasaye chiwo madungʼ tik mangʼwe ngʼar mar misango miwangʼo pep mar nyarwath, im achiel kod nyiimbe abiriyo ma jo-higa achiel, mago maonge songa.
9 and their present of flour mixed with oil: three-tenth parts for the bullock, two-tenth parts for one ram,
Rwath ka rwath nyaka chiw gi chiwo mar cham maromo kilo apar mar mogo mayom moruw gi mo; im to uchiw gi kilo abiriyo;
10 a tenth—a tenth part for one lamb, for the seven lambs,
to nyiimbe abiriyo-ka, to uchiw gi kilo adek.
11 one kid of the goats [for] a sin-offering, apart from the sin-offering of the atonements, and the continual burnt-offering and its present, and their drink-offerings.
Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo gi chiwo mar pwodhruok e richo kod misango miwangʼo pep mapile pile mikelo gi chiwo mar cham, kod misango miolo piny.
12 And on the fifteenth day of the seventh month you have a holy convocation; you do no servile work; and you have celebrated a festival to YHWH [for] seven days,
“‘E odiechiengʼ mar apar gabich e dwe mar abiriyo, losuru chokruok mowal kendo kik uti tijeu mapile. Losneuru Jehova Nyasaye sawo kuom ndalo abiriyo.
13 and have brought a burnt-offering near, a fire-offering of refreshing fragrance, to YHWH: thirteen bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year; they are perfect ones;
Kelnauru Jehova Nyasaye chiwo madungʼ tik mangʼwe ngʼar mar misango miwangʼo pep mar rwedhi apar gadek, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen mahikgi achiel, maonge songa.
14 and their present of flour mixed with oil: three-tenth parts for one bullock, for the thirteen bullocks, two-tenth parts for one ram, for the two rams,
Kuom rwedhi apar gadekgo kelnauru chiwo mar cham maromo kilo apar mar mogo mayom moru gi mo; kuom imbe ariyogo, chiwuru kilo abiriyo ne moro ka moro;
15 and a tenth—a tenth part for one lamb, for the fourteen lambs;
to kuom nyiimbe apar gangʼwen-ka, to uchiw kilo adek.
16 and one kid of the goats [for] a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, its present, and its drink-offering.
Ewi mago meduru nywok achiel kaka misango mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kod chiwo mar cham gi misango miolo piny.
17 And on the second day: twelve bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“‘E odiechiengʼ mar ariyo chiwuru nyirwedhi apar gariyo, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen mahikgi achiel, ma duto onge songa.
18 and their present and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the sheep, in their number, according to the ordinance;
Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
19 and one kid of the goats [for] a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, and its present, and their drink-offerings.
Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kod chiwo mar cham, kaachiel gi misango miolo piny.
20 And on the third day: eleven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“‘E odiechiengʼ mar adek chiwuru rwedhi apar gachiel, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
21 and their present and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
22 and one goat [for] a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, and its present, and its drink-offering.
Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kaachiel gi misango miolo piny.
23 And on the fourth day: ten bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“‘E odiechiengʼ mar angʼwen chiwuru rwedhi apar, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
24 their present and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
25 and one kid of the goats [for] a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, its present, and its drink-offering.
Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kaachiel gi chiwo mar cham kaachiel gi misango miolo piny.
26 And on the fifth day: nine bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“‘E odiechiengʼ mar abich chiwuru rwedhi ochiko, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
27 and their present and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
28 and one goat [for] a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, and its present, and its drink-offering.
Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kaachiel gi chiwo mar cham kaachiel gi misango miolo piny.
29 And on the sixth day: eight bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“‘E odiechiengʼ mar auchiel chiwuru rwedhi aboro, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
30 and their present and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
31 and one goat [for] a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, its present, and its drink-offering.
Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kaachiel gi chiwo mar cham kaachiel gi misango miolo piny.
32 And on the seventh day: seven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
“‘E odiechiengʼ mar abiriyo chiw rwedhi abiriyo, imbe ariyo kod nyiimbe apar gangʼwen ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
33 and their present and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwedhigo, imbego kod nyiimbego.
34 and one goat [for] a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, its present, and its drink-offering.
Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile kaachiel gi chiwo mar cham kaachiel gi misango miolo piny.
35 On the eighth day you have a restraint; you do no servile work;
“‘E odiechiengʼ mar aboro chok oganda kanyakla kendo kik uti tije mapile.
36 and you have brought a burnt-offering near, a fire-offering of refreshing fragrance, to YHWH: one bullock, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
Kelneuru Jehova Nyasaye chiwo madungʼ tik mangʼwe ngʼar mar misango miwangʼo pep mar rwath achiel, im achiel kod nyiimbe abiriyo ma jo-higa achiel, ma duto onge songa.
37 their present and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
Chiwo mag cham kod misango miolo piny nyaka keti kaka chik dwaro maromre gi rwadhno, imno kod nyiimbego.
38 and one goat [for] a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, and its present, and its drink-offering.
Ewi mago meduru nywok achiel kaka chiwo mar pwodhruok e richo, kumedo ewi misango miwangʼo pep mapile mar cham kaachiel gi misango miolo piny.
39 You prepare these to YHWH in your appointed times—apart from your vows and your free-will offerings—for your burnt-offerings, and for your presents, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.”
“‘Kuom chiwo mar kwongʼruok kod chiwo mar hera, losneuru Jehova Nyasaye sewni moyier kaka: misango miwangʼo pep, chiwo mag cham, misango miolo piny kod chiwo mag lalruok.’”
40 And Moses speaks to the sons of Israel according to all that YHWH has commanded Moses.
Musa nonyiso jo-Israel gigo duto mane Jehova Nyasaye ochike.