< Numbers 28 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
2 “Command the sons of Israel, and you have said to them: My offering, My bread for My fire-offerings, My refreshing fragrance, you take heed to bring near to Me in its appointed time.
Commande aux enfants d'Israël, et leur dis: Vous prendrez garde à mes oblations, qui sont ma viande, [savoir] mes sacrifices faits par feu, qui sont mon odeur agréable, pour me les offrir en leur temps.
3 And you have said to them: This [is] the fire-offering which you bring near to YHWH: two lambs, sons of a year, perfect ones, daily, [for] a continual burnt-offering;
Tu leur diras donc: C'est ici le sacrifice fait par feu que vous offrirez à l'Eternel; deux agneaux d'un an sans tare, chaque jour, en holocauste continuel.
4 you prepare the first lamb in the morning, and you prepare the second lamb between the evenings;
Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres;
5 and a tenth of the ephah of flour for a present mixed with a fourth of the hin of beaten oil;
Et la dixième partie d'Epha de fine farine pour le gâteau, pétrie avec la quatrième partie d'un Hin d'huile vierge.
6 [it is] a continual burnt-offering, which was made in Mount Sinai for refreshing fragrance, [for] a fire-offering to YHWH.
C'est l'holocauste continuel qui a été fait en la montagne de Sinaï, en bonne odeur, l'offrande faite par feu à l'Eternel.
7 And its drink-offering [is] a fourth of the hin for one lamb; pour out a drink-offering of strong drink to YHWH in the holy place.
Et son aspersion sera d'une quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, et tu verseras dans le lieu saint l'aspersion de cervoise à l'Eternel.
8 And you prepare the second lamb between the evenings; as the present of the morning and as its drink-offering, you prepare [it as] a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH.
Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux vêpres; tu feras le même gâteau qu'au matin, et la même aspersion, en sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel.
9 And on the Sabbath day, two lambs, sons of a year, perfect ones, and two-tenth parts of flour, a present mixed with oil, and its drink-offering—
Mais le jour du Sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an sans tare, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour le gâteau, avec son aspersion.
10 the burnt-offering of the Sabbath in its Sabbath, besides the continual burnt-offering and its drink-offering.
C'est l'holocauste du Sabbat pour chaque Sabbat, outre l'holocauste continuel avec son aspersion.
11 And in the beginnings of your months you bring a burnt-offering near to YHWH: two bullocks, sons of the herd, and one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l'Eternel deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, sans tare;
12 and three-tenth parts of flour, a present mixed with oil, for one bullock, and two-tenth parts of flour, a present mixed with oil, for one ram;
Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque veau, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour le bélier.
13 and a tenth—a tenth part of flour, a present mixed with oil, for one lamb, [for] a burnt-offering, a refreshing fragrance, a fire-offering to YHWH;
Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour le gâteau pour chaque agneau, en holocauste, de bonne odeur, et en sacrifice fait par feu à l'Eternel.
14 and their drink-offerings are a half of the hin for a bullock, and a third of the hin for a ram, and a fourth of the hin for a lamb, of wine; this [is] the burnt-offering of every month for the months of the year.
Et leurs aspersions seront de la moitié d'un Hin de vin pour chaque veau, et de la troisième partie d'un Hin pour le bélier, et de la quatrième partie d'un Hin pour chaque agneau, c'est l'holocauste du commencement de chaque mois, selon tous les mois de l'année.
15 And one kid of the goats is prepared for a sin-offering to YHWH, besides the continual burnt-offering and its drink-offering.
On sacrifiera aussi à l'Eternel un jeune bouc [en offrande] pour le péché, outre l'holocauste continuel, et son aspersion.
16 And in the first month, on the fourteenth day of the month, [is] the Passover to YHWH;
Et au quatorzième jour du premier mois sera la Pâque à l'Eternel.
17 and in the fifteenth day of this month [is] a festival; [for] seven days unleavened bread is eaten.
Et au quinzième jour du même mois sera la fête solennelle; on mangera durant sept jours des pains sans levain.
18 In the first day [is] a holy convocation; you do no servile work;
Au premier jour il y aura une sainte convocation, vous ne ferez aucune œuvre servile.
19 and you have brought a fire-offering near, a burnt-offering to YHWH: two bullocks, sons of the herd, and one ram, and seven lambs, sons of a year, they are perfect ones for you;
Et vous offrirez un sacrifice fait par feu en holocauste à l'Eternel, [savoir] deux veaux pris du troupeau, et un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans tare.
20 and their present of flour mixed with oil—you prepare three-tenth parts for a bullock and two-tenth parts for a ram;
Leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile; vous en offrirez trois dixièmes pour chaque veau, et deux dixièmes pour le bélier;
21 you prepare a tenth—a tenth part for one lamb, for the seven lambs,
Tu en offriras aussi un dixième pour chacun des sept agneaux.
22 and one goat [for] a sin-offering, to make atonement for you.
Et un bouc [en offrande] pour le péché afin de faire propitiation pour vous.
23 Apart from the burnt-offering of the morning, which [is] for the continual burnt-offering, you prepare these;
Vous offrirez ces choses-là, outre l'holocauste du matin, qui est l'holocauste continuel.
24 like these you prepare bread of a fire-offering daily [for] seven days, a refreshing fragrance to YHWH; it is prepared besides the continual burnt-offering and its drink-offering.
Vous offrirez selon ces choses-là en chacun de ces sept jours la viande du sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel; on offrira cela outre l'holocauste continuel, et son aspersion.
25 And on the seventh day you have a holy convocation; you do no servile work.
Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
26 And on the day of the first-fruits, in your bringing a new present near to YHWH, in your weeks, you have a holy convocation; you do no servile work.
Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez à l'Eternel le nouveau gâteau, au bout de vos semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
27 And you have brought a burnt-offering near for refreshing fragrance to YHWH: two bullocks, sons of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year,
Et vous offrirez en holocauste de bonne odeur à l'Eternel, deux veaux pris du troupeau, un bélier, [et] sept agneaux d'un an.
28 and their present, flour mixed with oil, three-tenth parts for one bullock, two-tenth parts for one ram,
Et leur gâteau sera de fine farine pétrie à l'huile, de trois dixièmes pour chaque veau, et de deux dixièmes pour le bélier.
29 a tenth—a tenth part for one lamb, for the seven lambs;
Et d'un dixième pour chacun des sept agneaux.
30 one kid of the goats to make atonement for you;
Et un jeune bouc, afin de faire propitiation pour vous.
31 apart from the continual burnt-offering and its present, you prepare [them] and their drink-offerings; they are perfect ones for you.”
Vous les offrirez outre l'holocauste continuel et son gâteau; ils seront sans tare, avec leurs aspersions.