< Numbers 20 >

1 And the sons of Israel, all the congregation, come [into] the wilderness of Zin in the first month, and the people abide in Kadesh; and Miriam dies there and is buried there.
正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯。米利暗死在那里,就葬在那里。
2 And there has been no water for the congregation, and they are assembled against Moses and against Aaron,
会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
3 and the people strive with Moses and speak, saying, “And oh that we had expired when our brothers expired before YHWH!
百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
4 And why have you brought in the assembly of YHWH to this wilderness to die there, we and our beasts?
你们为何把耶和华的会众领到这旷野、使我们和牲畜都死在这里呢?
5 And why have you brought us up out of Egypt to bring us to this evil place? [It is] not a place of seed, and fig, and vine, and pomegranate; and there is no water to drink.”
你们为何逼着我们出埃及、领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有水喝。”
6 And Moses and Aaron go in from the presence of the assembly to the opening of the Tent of Meeting and fall on their faces, and the glory of YHWH is seen by them.
摩西、亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
7 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
8 “Take the rod and assemble the congregation—you and your brother Aaron—and you have spoken to the rock before their eyes, and it has given its water, and you have brought out water to them from the rock, and have watered the congregation and their beasts.”
“你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。”
9 And Moses takes the rod from before YHWH as He has commanded him,
于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
10 and Moses and Aaron assemble the assembly to the front of the rock, and he says to them, “Now hear, O rebels, do we bring out water to you from this rock?”
摩西、亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说:“你们这些背叛的人听我说:我为你们使水从这磐石中流出来吗?”
11 And Moses lifts up his hand and strikes the rock with his rod twice; and much water comes out, and the congregation drinks, and their beasts [drink].
摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
12 And YHWH says to Moses and to Aaron, “Because you have not believed in Me to sanctify Me before the eyes of the sons of Israel, therefore you do not bring in this assembly to the land which I have given to them.”
耶和华对摩西、亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。”
13 These [are] the waters of Meribah, because the sons of Israel have “striven” with YHWH, and He is sanctified among them.
这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
14 And Moses sends messengers from Kadesh to the king of Edom, “Thus said your brother Israel: You have known all the travail which has found us,
摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:‘我们所遭遇的一切艰难,
15 that our fathers go down to Egypt, and we dwell in Egypt [for] many days, and the Egyptians do evil to us and to our fathers;
就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住;埃及人恶待我们的列祖和我们,
16 then we cry to YHWH, and He hears our voice, and sends a Messenger, and is bringing us out of Egypt; and behold, we [are] in Kadesh, a city [in] the extremity of your border.
我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
17 Please let us pass over through your land; we do not pass over through a field or through a vineyard, nor do we drink waters of a well; we go the way of the king, we do not turn aside [to] the right or left until we pass over your border.”
求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道,不偏左右,直到过了你的境界。’”
18 And Edom says to him, “You do not pass over through me, lest I come out to meet you with the sword.”
以东王说:“你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。”
19 And the sons of Israel say to him, “We go in the highway, and if we drink of your waters—I and my livestock—then I have given their price; only, let me pass over on my feet, nothing [more].”
以色列人说:“我们要走大道上去;我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。”
20 And he says, “You do not pass over”; and Edom comes out to meet him with many people and with a strong hand;
以东王说:“你们不可经过!”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
21 and Edom refuses to permit Israel to pass over through his border, and Israel turns aside from off him.
这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
22 And the sons of Israel, all the congregation, journey from Kadesh and come to Mount Hor,
以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
23 and YHWH speaks to Moses and to Aaron in Mount Hor, on the border of the land of Edom, saying,
耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西、亚伦说:
24 “Aaron is gathered to his people, for he does not go into the land which I have given to the sons of Israel, because that you provoked My mouth at the waters of Meribah.
“亚伦要归到他列祖那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
25 Take Aaron and his son Eleazar, and cause them to go up Mount Hor,
你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
26 and strip Aaron of his garments, and you have clothed his son Eleazar [with] them, and Aaron is gathered, and dies there.”
把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦必死在那里,归他列祖。”
27 And Moses does as YHWH has commanded, and they go up to Mount Hor before the eyes of all the congregation,
摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
28 and Moses strips Aaron of his garments, and clothes his son Eleazar with them, and Aaron dies there on the top of the mountain; and Moses comes down—Eleazar also—from the mountain,
摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
29 and all the congregation sees that Aaron has expired, and all the house of Israel laments Aaron [for] thirty days.
全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。

< Numbers 20 >