< Numbers 15 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和華對摩西說:
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you come into the land of your dwellings, which I am giving to you,
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
3 then you have prepared a fire-offering to YHWH, a burnt-offering or a sacrifice, for separating a vow or free-will offering, or in your appointed things, to make a refreshing fragrance to YHWH, out of the herd or out of the flock.
若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
4 And he who is bringing his offering near to YHWH has brought a present near of a tenth part of flour mixed with a fourth of the hin of oil;
那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
5 and you prepare a fourth of the hin of wine for a drink-offering, with the burnt-offering or for the sacrifice, for one lamb;
無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
6 or for a ram you prepare a present of two-tenth parts of flour mixed with a third of the hin of oil;
為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
7 and you bring a third part of the hin of wine near for a drink-offering—a refreshing fragrance to YHWH.
又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
8 And when you make a son of the herd a burnt-offering, or a sacrifice for separating a vow, or peace-offerings to YHWH,
你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
9 then he has brought near for the son of the herd a present of three-tenth parts of flour mixed with a half of the hin of oil;
就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
10 and you bring a half of the hin of wine near for a drink-offering, [for] a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH;
又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
11 thus it is done for one ox, or for one ram, or for a lamb of the sheep or of the goats.
「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
12 According to the number that you prepare, so you do to each, according to their number;
照你們所預備的數目,按着隻數都要這樣辦理。
13 every native does thus with these, for bringing a fire-offering near of refreshing fragrance to YHWH;
凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
14 and when a sojourner sojourns with you, or whoever [is] in your midst throughout your generations, and he has made a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH, as you do so he does.
若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
15 One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a continuous statute throughout your generations: as you [are] so is the sojourner before YHWH;
至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
16 one law and one ordinance is for you and for the sojourner who is sojourning with you.”
你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
17 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和華對摩西說:
18 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: In your coming into the land to where I am bringing you in,
「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
19 then it has been, in your eating of the bread of the land, you raise up a raised-offering to YHWH;
吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
20 you raise up a cake of the first of your dough [as] a raised-offering; as the raised-offering of a threshing-floor, so you raise it up.
你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
21 You give to YHWH from the first of your dough [as] a raised-offering throughout your generations.
你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
22 And when you err, and do not do all these commands which YHWH has spoken to Moses—
「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
23 the whole that YHWH has charged on you by the hand of Moses, from the day that YHWH has commanded and from now on, throughout your generations—
就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
24 then it has been, if from the eyes of the congregation it has been done through ignorance, that all the congregation has prepared one bullock, a son of the herd, for a burnt-offering, for refreshing fragrance to YHWH, and its present, and its drink-offering, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
25 And the priest has made atonement for all the congregation of the sons of Israel, and it has been forgiven them, for it [is] ignorance, and they have brought in their offering, a fire-offering to YHWH, and their sin-offering before YHWH for their ignorance;
祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。
26 and it has been forgiven to all the congregation of the sons of Israel and to the sojourner who is sojourning in their midst, for that all the people [did it] through ignorance.
以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
27 And if one person sins through ignorance, then he has brought a female goat near, daughter of a year, for a sin-offering;
「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
28 and the priest has made atonement for the person who is erring, in his sinning through ignorance before YHWH, by making atonement for him, and it has been forgiven him;
那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
29 one law is for yourselves—for the native among the sons of Israel and for the sojourner who is sojourning in their midst—for him who is doing [anything] through ignorance.
以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
30 And the person who does [evil] with a high hand—of the native or of the sojourner—he is reviling YHWH, and that person has been cut off from the midst of his people;
但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
31 because he despised the word of YHWH and has broken His command, that person is certainly cut off; his iniquity [is] on him.”
因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
32 And the sons of Israel are in the wilderness, and they find a man gathering wood on the Sabbath day,
以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
33 and those finding him gathering wood bring him near to Moses, and to Aaron, and to all the congregation,
遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裏,
34 and they place him in confinement, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
35 And YHWH says to Moses, “The man is certainly put to death [by] all the congregation stoning him with stones at the outside of the camp.”
耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
36 And all the congregation brings him out to the outside of the camp and stone him with stones, and he dies, as YHWH has commanded Moses.
於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
37 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
38 “Speak to the sons of Israel, and you have commanded to them, and they have made fringes on the skirts of their garments for themselves, throughout their generations, and they have put a ribbon of blue on the fringe of the skirt,
「你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做繸子,又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子。
39 and it has been to you for a fringe, and you have seen it, and have remembered all the commands of YHWH, and have done them, and you do not search after your heart and after your eyes, after which you are going whoring,
你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
40 so that you remember and have done all My commands, and you have been holy to your God.
使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的上帝。
41 I [am] your God YHWH, who has brought you out from the land of Egypt to become your God; I [am] your God YHWH.”
「我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的上帝。我是耶和華-你們的上帝。」

< Numbers 15 >