< Numbers 15 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和华对摩西说:
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you come into the land of your dwellings, which I am giving to you,
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
3 then you have prepared a fire-offering to YHWH, a burnt-offering or a sacrifice, for separating a vow or free-will offering, or in your appointed things, to make a refreshing fragrance to YHWH, out of the herd or out of the flock.
若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
4 And he who is bringing his offering near to YHWH has brought a present near of a tenth part of flour mixed with a fourth of the hin of oil;
那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
5 and you prepare a fourth of the hin of wine for a drink-offering, with the burnt-offering or for the sacrifice, for one lamb;
无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
6 or for a ram you prepare a present of two-tenth parts of flour mixed with a third of the hin of oil;
为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
7 and you bring a third part of the hin of wine near for a drink-offering—a refreshing fragrance to YHWH.
又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
8 And when you make a son of the herd a burnt-offering, or a sacrifice for separating a vow, or peace-offerings to YHWH,
你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
9 then he has brought near for the son of the herd a present of three-tenth parts of flour mixed with a half of the hin of oil;
就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
10 and you bring a half of the hin of wine near for a drink-offering, [for] a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH;
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
11 thus it is done for one ox, or for one ram, or for a lamb of the sheep or of the goats.
“献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
12 According to the number that you prepare, so you do to each, according to their number;
照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
13 every native does thus with these, for bringing a fire-offering near of refreshing fragrance to YHWH;
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
14 and when a sojourner sojourns with you, or whoever [is] in your midst throughout your generations, and he has made a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH, as you do so he does.
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
15 One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a continuous statute throughout your generations: as you [are] so is the sojourner before YHWH;
至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
16 one law and one ordinance is for you and for the sojourner who is sojourning with you.”
你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。”
17 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和华对摩西说:
18 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: In your coming into the land to where I am bringing you in,
“你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
19 then it has been, in your eating of the bread of the land, you raise up a raised-offering to YHWH;
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
20 you raise up a cake of the first of your dough [as] a raised-offering; as the raised-offering of a threshing-floor, so you raise it up.
你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
21 You give to YHWH from the first of your dough [as] a raised-offering throughout your generations.
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
22 And when you err, and do not do all these commands which YHWH has spoken to Moses—
“你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
23 the whole that YHWH has charged on you by the hand of Moses, from the day that YHWH has commanded and from now on, throughout your generations—
就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
24 then it has been, if from the eyes of the congregation it has been done through ignorance, that all the congregation has prepared one bullock, a son of the herd, for a burnt-offering, for refreshing fragrance to YHWH, and its present, and its drink-offering, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
25 And the priest has made atonement for all the congregation of the sons of Israel, and it has been forgiven them, for it [is] ignorance, and they have brought in their offering, a fire-offering to YHWH, and their sin-offering before YHWH for their ignorance;
祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
26 and it has been forgiven to all the congregation of the sons of Israel and to the sojourner who is sojourning in their midst, for that all the people [did it] through ignorance.
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
27 And if one person sins through ignorance, then he has brought a female goat near, daughter of a year, for a sin-offering;
“若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
28 and the priest has made atonement for the person who is erring, in his sinning through ignorance before YHWH, by making atonement for him, and it has been forgiven him;
那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
29 one law is for yourselves—for the native among the sons of Israel and for the sojourner who is sojourning in their midst—for him who is doing [anything] through ignorance.
以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
30 And the person who does [evil] with a high hand—of the native or of the sojourner—he is reviling YHWH, and that person has been cut off from the midst of his people;
但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
31 because he despised the word of YHWH and has broken His command, that person is certainly cut off; his iniquity [is] on him.”
因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。”
32 And the sons of Israel are in the wilderness, and they find a man gathering wood on the Sabbath day,
以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
33 and those finding him gathering wood bring him near to Moses, and to Aaron, and to all the congregation,
遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
34 and they place him in confinement, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
35 And YHWH says to Moses, “The man is certainly put to death [by] all the congregation stoning him with stones at the outside of the camp.”
耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
36 And all the congregation brings him out to the outside of the camp and stone him with stones, and he dies, as YHWH has commanded Moses.
于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
37 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
38 “Speak to the sons of Israel, and you have commanded to them, and they have made fringes on the skirts of their garments for themselves, throughout their generations, and they have put a ribbon of blue on the fringe of the skirt,
“你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做 子,又在底边的 子上钉一根蓝细带子。
39 and it has been to you for a fringe, and you have seen it, and have remembered all the commands of YHWH, and have done them, and you do not search after your heart and after your eyes, after which you are going whoring,
你们佩带这 子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
40 so that you remember and have done all My commands, and you have been holy to your God.
使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
41 I [am] your God YHWH, who has brought you out from the land of Egypt to become your God; I [am] your God YHWH.”
“我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华—你们的 神。”