< Numbers 15 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you come into the land of your dwellings, which I am giving to you,
你吩咐以色列子民說:你們進入了我賜給你們居住的地方時,
3 then you have prepared a fire-offering to YHWH, a burnt-offering or a sacrifice, for separating a vow or free-will offering, or in your appointed things, to make a refreshing fragrance to YHWH, out of the herd or out of the flock.
如要以牛或羊獻給上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭獻,或為還願,或出於自願,或因逢節期,以之作為悅樂上主的馨香祭,
4 And he who is bringing his offering near to YHWH has brought a present near of a tenth part of flour mixed with a fourth of the hin of oil;
獻祭的人應給上主加獻十分之一「厄法」細麵,調和四分之一「辛」油,作為素祭。
5 and you prepare a fourth of the hin of wine for a drink-offering, with the burnt-offering or for the sacrifice, for one lamb;
此外,為全燔祭或為任何祭獻,還應奠上酒:為每隻公羔羊,奠四分之一「辛」酒。
6 or for a ram you prepare a present of two-tenth parts of flour mixed with a third of the hin of oil;
如果是隻公綿羊,應加獻十分之二「厄法」細麵,調和上三分之一「辛」油,作為素祭;
7 and you bring a third part of the hin of wine near for a drink-offering—a refreshing fragrance to YHWH.
再奠上三分之一「辛」酒,作為悅樂上主的馨香祭。
8 And when you make a son of the herd a burnt-offering, or a sacrifice for separating a vow, or peace-offerings to YHWH,
如果你以一隻牛犢獻作全燔祭或任何祭獻,或為還願,或獻與上主作和平祭,
9 then he has brought near for the son of the herd a present of three-tenth parts of flour mixed with a half of the hin of oil;
除牛犢外,還應加獻十分之三「厄法」細麵,調和上半「辛」油,作為素祭;
10 and you bring a half of the hin of wine near for a drink-offering, [for] a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH;
再奠上半「辛」酒,作為悅樂上主的馨香火祭。
11 thus it is done for one ox, or for one ram, or for a lamb of the sheep or of the goats.
每獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻公羔羊,或一隻公山羊,都應照此而行;
12 According to the number that you prepare, so you do to each, according to their number;
你們所獻的數目無論多少,為每一隻都應照此而行。
13 every native does thus with these, for bringing a fire-offering near of refreshing fragrance to YHWH;
本地人不論誰,獻悅樂上主的馨香火祭時,都應這樣行。
14 and when a sojourner sojourns with you, or whoever [is] in your midst throughout your generations, and he has made a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH, as you do so he does.
幾時一個與你們同住的,或與你們的後代同住的外方人,願獻悅樂上主的馨香火祭,你們怎樣行,他也應怎樣行。
15 One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a continuous statute throughout your generations: as you [are] so is the sojourner before YHWH;
全會眾,不論是為你們,或為與你們同住的外方人,只有一樣的規定;這為你們世世代代,是一永遠的規定:在上主面前你們與外方人一樣;
16 one law and one ordinance is for you and for the sojourner who is sojourning with you.”
為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」
17 And YHWH speaks to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
18 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: In your coming into the land to where I am bringing you in,
你吩咐以色列子民說:幾時你們進入了我引你們去的地方,
19 then it has been, in your eating of the bread of the land, you raise up a raised-offering to YHWH;
吃那地方的食糧時,應拿一分獻給上主作禮品:
20 you raise up a cake of the first of your dough [as] a raised-offering; as the raised-offering of a threshing-floor, so you raise it up.
由初熟的麥麵團中,獻一個餅作禮品,有如奉獻纔從禾場打下之物一樣。
21 You give to YHWH from the first of your dough [as] a raised-offering throughout your generations.
你們世世代代,應從初熟麥麵團中取出,獻給上主作禮品。
22 And when you err, and do not do all these commands which YHWH has spoken to Moses—
如果你們誤犯了過失,而沒有遵行上主向梅瑟所吩咐的某條誡命,
23 the whole that YHWH has charged on you by the hand of Moses, from the day that YHWH has commanded and from now on, throughout your generations—
即上主藉梅瑟向你們所吩咐的,由上主出命之日起,直到你們世世代代,
24 then it has been, if from the eyes of the congregation it has been done through ignorance, that all the congregation has prepared one bullock, a son of the herd, for a burnt-offering, for refreshing fragrance to YHWH, and its present, and its drink-offering, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
那麼,如果是會眾出於無心誤犯了過失,全會眾應獻一公牛犢當全燔祭,作為悅樂上主的馨香祭,並依照禮規獻素祭和奠酒禮,再獻一公山羊作贖罪祭。
25 And the priest has made atonement for all the congregation of the sons of Israel, and it has been forgiven them, for it [is] ignorance, and they have brought in their offering, a fire-offering to YHWH, and their sin-offering before YHWH for their ignorance;
司祭應為以色列子民全會眾行贖罪禮,他們即可獲得赦免,因為這是無心之過。當他們為這無心之過,給上主奉獻了火祭,並在上主面前獻了贖罪祭後,
26 and it has been forgiven to all the congregation of the sons of Israel and to the sojourner who is sojourning in their midst, for that all the people [did it] through ignorance.
以色列子民全會眾以及住在你們中的外方人,都獲得赦免,因為全人民犯了無心之過。
27 And if one person sins through ignorance, then he has brought a female goat near, daughter of a year, for a sin-offering;
如果是一人出於無心犯了罪,應獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
28 and the priest has made atonement for the person who is erring, in his sinning through ignorance before YHWH, by making atonement for him, and it has been forgiven him;
司祭為這犯無心之過的人,在上主面前行贖罪禮,因為他由於無心犯了罪;為他行了贖罪禮,他即可獲得赦免。
29 one law is for yourselves—for the native among the sons of Israel and for the sojourner who is sojourning in their midst—for him who is doing [anything] through ignorance.
凡以色列子民,不拘是本地人或住在你們中的外方人,對誤犯過失的人,只有一條法律。
30 And the person who does [evil] with a high hand—of the native or of the sojourner—he is reviling YHWH, and that person has been cut off from the midst of his people;
但如果一人,不論是本地人,或是外方人,敢大膽妄為,侮辱上主,這人應由民間剷除;
31 because he despised the word of YHWH and has broken His command, that person is certainly cut off; his iniquity [is] on him.”
因為他輕視了上主的話,違犯了他的誡命,這人應被除滅,應自負罪債。」
32 And the sons of Israel are in the wilderness, and they find a man gathering wood on the Sabbath day,
以色列子民尚在曠野的時候,遇見一人在安息日拾柴,
33 and those finding him gathering wood bring him near to Moses, and to Aaron, and to all the congregation,
遇見他拾柴的人,就帶他到梅瑟及亞郎和全會眾前;
34 and they place him in confinement, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
他們將他押在看守所內,因為尚未指明應如何處置他。
35 And YHWH says to Moses, “The man is certainly put to death [by] all the congregation stoning him with stones at the outside of the camp.”
那時上主對梅瑟說:「這人應處死刑,全會眾應在營外用石頭將他砸死。」
36 And all the congregation brings him out to the outside of the camp and stone him with stones, and he dies, as YHWH has commanded Moses.
全會眾遂拉他到營外,用石頭砸死他,照上主對梅瑟所吩咐的。
37 And YHWH speaks to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
38 “Speak to the sons of Israel, and you have commanded to them, and they have made fringes on the skirts of their garments for themselves, throughout their generations, and they have put a ribbon of blue on the fringe of the skirt,
你吩咐以色列子民,命他們世世代代,在自己衣邊上做上繸頭;衣邊的每個繸頭,應用紫繩繫著。
39 and it has been to you for a fringe, and you have seen it, and have remembered all the commands of YHWH, and have done them, and you do not search after your heart and after your eyes, after which you are going whoring,
這繸頭是為叫你們一看見,就想起上主的誡命,依照遵行,免得你們隨從心中和眼目的慾望,而放縱淫亂。
40 so that you remember and have done all My commands, and you have been holy to your God.
這樣,你們必對我的一切誡命,懷念不忘,依照遵行;這樣在你們的天主面前,你們常是聖潔的。
41 I [am] your God YHWH, who has brought you out from the land of Egypt to become your God; I [am] your God YHWH.”
我上主是你們的天主,我領你們出埃及是為作你們的天主:我上主是你們的天主。」

< Numbers 15 >