< Numbers 15 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you come into the land of your dwellings, which I am giving to you,
Isarelnaw hah pato nateh ahnimouh koe Na o nahane ram kai ni na poe e ram koe na pha awh toteh,
3 then you have prepared a fire-offering to YHWH, a burnt-offering or a sacrifice, for separating a vow or free-will offering, or in your appointed things, to make a refreshing fragrance to YHWH, out of the herd or out of the flock.
BAWIPA koe hmai hoi thuengnae, hmaisawi thuengnae thoseh, lawkkam kuep sak nahanelah, ma lungtho lahoi pawito nah na poe awh e thuengnae thoseh, saringhu dawk hoi tuhunaw thung dawk hoi thoseh, BAWIPA hanlah hmuitui hanelah na poe awh toteh,
4 And he who is bringing his offering near to YHWH has brought a present near of a tenth part of flour mixed with a fourth of the hin of oil;
BAWIPA koe thuengnae ka poe e pueng ni, tavai thuengnae, tavaikanui ephah pung hra pung touh, satui pung pali pung touh kanawk e hoi,
5 and you prepare a fourth of the hin of wine for a drink-offering, with the burnt-offering or for the sacrifice, for one lamb;
nei hane thuengnae koevah, misurtui hnin pung pali pung touh, hmaisawi thuengnae koevah thoseh, poenae koevah tuca tangkuem hanelah na rakueng awh han.
6 or for a ram you prepare a present of two-tenth parts of flour mixed with a third of the hin of oil;
Telah hoehpawiteh, tutan buet touh dawkvah, tavai thuengnae a kanui e tavai ephah pung hra pung hni, satui pung thum pung touh hoi kanawk e,
7 and you bring a third part of the hin of wine near for a drink-offering—a refreshing fragrance to YHWH.
BAWIPA hanlah nei thuengnae hmuitui dawk misurtui hin pung thum pung touh na poe awh han.
8 And when you make a son of the herd a burnt-offering, or a sacrifice for separating a vow, or peace-offerings to YHWH,
Hmaisawi thuengnae thoseh, lawkkam kuepsaknae thuengnae thoseh, BAWIPA koe roum thuengnae dawk maitotan na rakueng awh toteh,
9 then he has brought near for the son of the herd a present of three-tenth parts of flour mixed with a half of the hin of oil;
maitotan poenae hoi tavai thuengnae, tavaikanui ephah pung hra pung thum, satui hin tangawn hoi kanawk e,
10 and you bring a half of the hin of wine near for a drink-offering, [for] a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH;
nei thueng nahanelah misurtui hin tangawn, BAWIPA hanlah hmuitui hoi thuengnae na sak awh han.
11 thus it is done for one ox, or for one ram, or for a lamb of the sheep or of the goats.
Hot patetlah maitotan hanlah thoseh, tutan hanlah thoseh, tuca hoiyah hmaeca hanlah na sak awh han.
12 According to the number that you prepare, so you do to each, according to their number;
Ayoun apap e lahoi na rakueng awh vaiteh, ayoun apap e lahoi na sak awh han.
13 every native does thus with these, for bringing a fire-offering near of refreshing fragrance to YHWH;
Hote ram dawk hoi ka tâcawt e pueng ni, het patetlah BAWIPA hanlah hmuitui hmaisawi thuengnae a poe awh navah, a sak awh han.
14 and when a sojourner sojourns with you, or whoever [is] in your midst throughout your generations, and he has made a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH, as you do so he does.
Nangmouh koe kho ka sak e imyin thoseh, nangmouh se nah nangmouh koe kho ka sak e naw pueng ni, BAWIPA hanlah hmai hoi hmuitui thuengnae hah nama ni na sak e patetlah a sak awh van han.
15 One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a continuous statute throughout your generations: as you [are] so is the sojourner before YHWH;
Na se yunglam pueng dawkvah, kamkhueng e maya hoi nangmouh koe kaawm e imyin han haiyah, phung buet touh dueng doeh kaawm han. BAWIPA hmalah imyin teh namamouh patetlah ao han.
16 one law and one ordinance is for you and for the sojourner who is sojourning with you.”
Namamouh han hoi nangmouh koe imyin kaawm e hanlah kâlawk buet touh hoi sak kawi buet touh dueng doeh kaawm han, tet pout telah ati.
17 And YHWH speaks to Moses, saying,
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
18 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: In your coming into the land to where I am bringing you in,
Isarelnaw pato nateh, ahnimouh koe ceikhai hanelah ka noe e ram dawk na pha awh toteh,
19 then it has been, in your eating of the bread of the land, you raise up a raised-offering to YHWH;
hote ram dawk vaiyei na ca awh toteh, BAWIPA koe kahek thuengnae na sak awh han.
20 you raise up a cake of the first of your dough [as] a raised-offering; as the raised-offering of a threshing-floor, so you raise it up.
Nangmouh koe hmaloe kanawk e, vaiyei heh kahek thuengnae koe na poe awh han. Kahek thuengnae na sak awh e patetlah na kahek awh han.
21 You give to YHWH from the first of your dough [as] a raised-offering throughout your generations.
Na catounnaw totouh tavai hmaloe kanawk e hah BAWIPA koe kahek thuengnae na poe awh han.
22 And when you err, and do not do all these commands which YHWH has spoken to Moses—
Hete kâpoe BAWIPA ni Mosi koevah, a dei e pueng BAWIPA ni kâpoelawknaw a kamtawngnae koehoi na catounnaw hanelah,
23 the whole that YHWH has charged on you by the hand of Moses, from the day that YHWH has commanded and from now on, throughout your generations—
Mosi hno lahoi kâpoelawk a poe e naw pueng hah dâw laipalah, ceknoe e awm laipalah hoi yonnae na sak awh pawiteh,
24 then it has been, if from the eyes of the congregation it has been done through ignorance, that all the congregation has prepared one bullock, a son of the herd, for a burnt-offering, for refreshing fragrance to YHWH, and its present, and its drink-offering, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
hot teh tamimaya panuek laipalah ceknoe hoeh hoi yonnae na sak awh pawiteh, tamimaya ni hmaisawi thuengnae, BAWIPA koevah hmuitui hanlah, maitotan kanaw e buet touh a poe vaiteh, tamimaya ni hmaisawi thuengnae, BAWIPA koevah hmuitui hanlah maitotan kanaw e buet touh a poe vaiteh, aphung patetlah tavai thuengnae hoi roum thuengnae hoi yon thueng nahanelah hmaetan buet touh na poe awh han.
25 And the priest has made atonement for all the congregation of the sons of Israel, and it has been forgiven them, for it [is] ignorance, and they have brought in their offering, a fire-offering to YHWH, and their sin-offering before YHWH for their ignorance;
Hottelah, vaihma ni, Isarel catoun tamimaya hanlah, yontha nahanlah a sak vaiteh, ngaithoum e lah ao han. Bangkongtetpawiteh, hot teh ceknoe laipalah sakpayon e doeh. BAWIPA koe thuengnae, hmai hoi sak e thuengnae, BAWIPA hmalah yon thuengnae, ceknoe e awm laipalah sakpayonnae hanlah a thokhai awh han.
26 and it has been forgiven to all the congregation of the sons of Israel and to the sojourner who is sojourning in their midst, for that all the people [did it] through ignorance.
Isarel catoun tamimaya teh, ahnimouh koe kho ka sak e, imyinnaw pueng hai ngaithoum e lah ao han. Bangkongtetpawiteh, taminaw pueng ni ceknoenae awm laipalah a sak awh e doeh.
27 And if one person sins through ignorance, then he has brought a female goat near, daughter of a year, for a sin-offering;
Hahoi tami buet touh ni ceknoe laipalah yonnae sak pawiteh, yontha thueng nahanlah hmaela âvâ ka cawt hoeh rae kum touh ka phat e a poe han.
28 and the priest has made atonement for the person who is erring, in his sinning through ignorance before YHWH, by making atonement for him, and it has been forgiven him;
Hahoi, ama hanlah yon thuengnae sak hanlah BAWIPA hmalah, ceknoe e awm laipalah payonnae koe a sak toteh, vaihma ni ceknoe e awm laipalah payonae ka sak e tami hanlah yontha nahan a sak vaiteh, yontha lah ao han.
29 one law is for yourselves—for the native among the sons of Israel and for the sojourner who is sojourning in their midst—for him who is doing [anything] through ignorance.
Ceknoe e awm laipalah ka payonkung hanelah Isarel catounnaw thung dawk, amamanaw hoi ahnimouh koe kaawm imyin hanlah hai reikâvan lah kâlawk a tawn awh han.
30 And the person who does [evil] with a high hand—of the native or of the sojourner—he is reviling YHWH, and that person has been cut off from the midst of his people;
Hatei ceknoe hoi yonnae ka sak e teh, ram thung tami thoseh, imyin thoseh, BAWIPA min mathoe sak e lah ao dawkvah, a miphun dawk hoi takhoe lah ao han.
31 because he despised the word of YHWH and has broken His command, that person is certainly cut off; his iniquity [is] on him.”
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA e lawk a dudam teh kâpoelawk a ek dawkvah, hote tami teh pahnawt roeroe lah ao han. Yonpennae lah a onae phu hah a phu han, tet pouh telah ati.
32 And the sons of Israel are in the wilderness, and they find a man gathering wood on the Sabbath day,
Hottelah Isarel catounnaw kahrawngum ao awh navah, sabbath hnin thing a ei e hmawt pawiteh,
33 and those finding him gathering wood bring him near to Moses, and to Aaron, and to all the congregation,
thing a ei e kahmawtkung ni Mosi hoi Aron tamimaya koe a ceikhai han.
34 and they place him in confinement, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
Ahni hah bangtelamaw ti han tie deipan hoeh rah dawkvah thongim a pabo awh.
35 And YHWH says to Moses, “The man is certainly put to death [by] all the congregation stoning him with stones at the outside of the camp.”
BAWIPA ni Mosi koe hote tami teh thei han roeroe lah ao, rapan alawilah taminaw pueng ni talung hoi dêi roeroe hanlah ao telah atipouh.
36 And all the congregation brings him out to the outside of the camp and stone him with stones, and he dies, as YHWH has commanded Moses.
BAWIPA ni Mosi koevah, kâ a poe e patetlah taminaw pueng ni rapan hloilah a ceikhai awh teh, talung hoi koung kadout lah a dei awh.
37 And YHWH speaks to Moses, saying,
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
38 “Speak to the sons of Israel, and you have commanded to them, and they have made fringes on the skirts of their garments for themselves, throughout their generations, and they have put a ribbon of blue on the fringe of the skirt,
Isarel catounnaw pato nateh, na catounnaw totouh, khohna pawi koe akana na sak awh vaiteh, kamthim e ralui hoi na na yep awh han.
39 and it has been to you for a fringe, and you have seen it, and have remembered all the commands of YHWH, and have done them, and you do not search after your heart and after your eyes, after which you are going whoring,
Hote akananaw hah na hmu awh toteh, BAWIPA e kâpoelawknaw pou na panue awh teh na tarawi awh nahan hoi, ahmaloe vah ma ngainae pâlei awh teh, ma lungpouknae lahoi payon awh e patetlah payon laipalah,
40 so that you remember and have done all My commands, and you have been holy to your God.
kaie kâpoelawknaw pueng na panue awh teh na tarawi awh teh na Cathut hanelah na thoung awh nahan hottelah na sak awh han.
41 I [am] your God YHWH, who has brought you out from the land of Egypt to become your God; I [am] your God YHWH.”
Kai teh nangmae Cathut lah ka o nahan, nangmouh hah Izip ram hoi ka tâcawtkhai e nangmae Cathut Jehovah doeh. Kai teh nangmae Cathut Jehovah doeh atipouh.