< Numbers 13 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 “Send men for yourself, and they spy out the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man—you send one man for the tribe of his fathers, everyone a prince among them.”
Пошљи људе да уходе земљу хананску, коју ћу дати синовима Израиљевим; по једног човека од сваког племена отаца њихових пошљите, све главаре између њих.
3 And Moses sends them from the wilderness of Paran by the command of YHWH; all of them [are] men, [and] they are heads of the sons of Israel,
И посла их Мојсије из пустиње Фаранске по заповести Господњој; и сви људи беху главари синова Израиљевих.
4 and these [are] their names: for the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
А ово су им имена: од племена Рувимовог Самуило син Захуров;
5 for the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
Од племена Симеуновог Сафат син Сурин;
6 for the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
Од племена Јудиног Халев син Јефонијин;
7 for the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
Од племена Исахаровог Игал син Јосифов;
8 for the tribe of Ephraim, Oshea son of Nun;
Од племена Јефремовог Авсије син Навин;
9 for the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
Од племена Венијаминовог Фалтије син Рафујев;
10 for the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
Од племена Завулоновог Гудило син Судин;
11 for the tribe of Joseph (for the tribe of Manasseh), Gaddi son of Susi;
Од племена Јосифовог, од племена Манасијиног Гадије син Сусин;
12 for the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
Од племена Дановог Амило син Гамалин.
13 for the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
Од племена Асировог Сатур син Михаилов;
14 for the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi;
Од племена Нефталимовог Навија син Савин;
15 for the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
Од племена Гадовог Гудило син Махилов.
16 These [are] the names of the men whom Moses has sent to spy out the land; and Moses calls Hoshea son of Nun, Joshua.
То су имена људима које посла Мојсије да уходе земљу. И назва Мојсије Авсија сина Навиног Исус.
17 And Moses sends them to spy out the land of Canaan and says to them, “Go up this [way] into the south, and you have gone up the mountain,
И шаљући их Мојсије да уходе земљу хананску рече им: идите овуда на југ, па изиђите на гору;
18 and have seen the land, what it [is], and the people which is dwelling on it, whether it [is] strong or feeble, [and] whether it [is] few or many;
И видите земљу каква је и какав народ живи у њој, је ли јак или слаб, је ли мали или велик;
19 and what the land [is] in which it is dwelling, whether it [is] good or bad; and what [are] the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses.
И каква је земља у којој живи, је ли добра или рђава; и каква су места у којима живи, еда ли под шаторима или у тврдим градовима;
20 And what the land [is], whether it [is] fat or lean; whether there is wood in it or not; and you have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land”; now the days [are] days of the first-fruits of grapes.
И каква је сама земља, је ли родна или неродна, има ли у њој дрвета или нема; будите слободни, и узмите рода оне земље. А тада беше време првом грожђу.
21 And they go up and spy out the land, from the wilderness of Zin to Rehob at the going in to Hamath;
И отишавши уходише земљу од пустиње синске до Реова како се иде у Емат.
22 and they go up by the south, and come to Hebron, and there [are] Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
И отидоше на југ, и дођоше до Хеврона, где беху Ахиман и Сесије и Телиман, синови Енакови. А Хеврон беше сазидан на седам година пре Соана мисирског.
23 and they come to the Brook of Eshcol, and cut down a branch and one cluster of grapes there, and they carry it on a staff by two, also [some] of the pomegranates, and of the figs.
Потом дођоше до потока Есхола, и онде одсекоше лозу с гроздом једним, и понесоше га двојица на моци; тако и шипака и смокава.
24 That place has been called the Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from there.
И прозва се оно место поток Есхол од грозда, који онде одсекоше синови Израиљеви.
25 And they return from spying out the land at the end of forty days.
И после четрдесет дана вратише се из земље коју уходише.
26 And they go and come to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the sons of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the congregation back word, and show them the fruit of the land.
И вративши се дођоше к Мојсију и Арону и ка свему збору синова Израиљевих у пустињу Фаранску, у Кадис; и приповедише њима и свему збору ствар, и показаше им род оне земље.
27 And they recount to him, and say, “We came to the land to where you have sent us, and it is indeed flowing with milk and honey—and this [is] its fruit;
И приповедајући им рекоше: Идосмо у земљу у коју си нас послао; доиста тече у њој млеко и мед, и ево рода њеног.
28 only, surely the people which is dwelling in the land [is] strong; and the cities are fortified [and] very great; and we have also seen children of Anak there.
Али је јак народ који живи у оној земљи, и градови су им тврди и врло велики; а видесмо онде и синове Енакове.
29 Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite are dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.”
Амалик живи на јужној страни; а Хетеји и Јевусеји и Амореји живе у планини, а Хананеји живе на мору и на Јордану.
30 And Caleb stills the people concerning Moses and says, “Let us certainly go up—and we have possessed it; for we are thoroughly able to [do] it.”
А Халев утишаваше народ пред Мојсијем; и говораше: хајде да идемо да је узмемо, јер је можемо покорити.
31 And the men who have gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for it [is] stronger than we”;
Али други људи који идоше с њим говораху: Не можемо ићи на онај народ, јер је јачи од нас.
32 and they bring out an evil account of the land which they have spied out to the sons of Israel, saying, “The land into which we passed over to spy it out is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst [are] men of stature;
И просуше зао глас о земљи коју уходише међу синовима Израиљевим говорећи: Земља коју прођосмо и уходисмо земља је која прождире своје становнике, и сав народ који видесмо у њој јесу људи врло велики.
33 and there we saw the giants, sons of Anak, of the giants; and we are as grasshoppers in our own eyes—and so we were in their eyes.”
Видесмо онде и дивове, синове Енакове, рода дивовског, и чињаше нам се да смо према њима као скакавци, такви се и њима чињасмо.