< Numbers 13 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Og Herren talte til Moses og sa:
2 “Send men for yourself, and they spy out the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man—you send one man for the tribe of his fathers, everyone a prince among them.”
Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
3 And Moses sends them from the wilderness of Paran by the command of YHWH; all of them [are] men, [and] they are heads of the sons of Israel,
Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
4 and these [are] their names: for the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
5 for the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
6 for the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
7 for the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
8 for the tribe of Ephraim, Oshea son of Nun;
for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
9 for the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
10 for the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
11 for the tribe of Joseph (for the tribe of Manasseh), Gaddi son of Susi;
for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
12 for the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
13 for the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
14 for the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi;
for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
15 for the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
16 These [are] the names of the men whom Moses has sent to spy out the land; and Moses calls Hoshea son of Nun, Joshua.
Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
17 And Moses sends them to spy out the land of Canaan and says to them, “Go up this [way] into the south, and you have gone up the mountain,
Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
18 and have seen the land, what it [is], and the people which is dwelling on it, whether it [is] strong or feeble, [and] whether it [is] few or many;
og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
19 and what the land [is] in which it is dwelling, whether it [is] good or bad; and what [are] the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses.
og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
20 And what the land [is], whether it [is] fat or lean; whether there is wood in it or not; and you have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land”; now the days [are] days of the first-fruits of grapes.
og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
21 And they go up and spy out the land, from the wilderness of Zin to Rehob at the going in to Hamath;
Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
22 and they go up by the south, and come to Hebron, and there [are] Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
23 and they come to the Brook of Eshcol, and cut down a branch and one cluster of grapes there, and they carry it on a staff by two, also [some] of the pomegranates, and of the figs.
Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
24 That place has been called the Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from there.
Dette sted blev kalt Eskol-dalen efter den drueklase som Israels barn skar av der.
25 And they return from spying out the land at the end of forty days.
Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
26 And they go and come to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the sons of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the congregation back word, and show them the fruit of the land.
De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
27 And they recount to him, and say, “We came to the land to where you have sent us, and it is indeed flowing with milk and honey—and this [is] its fruit;
De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
28 only, surely the people which is dwelling in the land [is] strong; and the cities are fortified [and] very great; and we have also seen children of Anak there.
Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
29 Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite are dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.”
Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
30 And Caleb stills the people concerning Moses and says, “Let us certainly go up—and we have possessed it; for we are thoroughly able to [do] it.”
Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
31 And the men who have gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for it [is] stronger than we”;
Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
32 and they bring out an evil account of the land which they have spied out to the sons of Israel, saying, “The land into which we passed over to spy it out is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst [are] men of stature;
Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk;
33 and there we saw the giants, sons of Anak, of the giants; and we are as grasshoppers in our own eyes—and so we were in their eyes.”
der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.