< Numbers 13 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
2 “Send men for yourself, and they spy out the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man—you send one man for the tribe of his fathers, everyone a prince among them.”
「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」
3 And Moses sends them from the wilderness of Paran by the command of YHWH; all of them [are] men, [and] they are heads of the sons of Israel,
摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
4 and these [are] their names: for the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
他們的名字:屬呂便支派的有撒刻的兒子沙母亞。
5 for the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
屬西緬支派的有何利的兒子沙法。
6 for the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
7 for the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。
8 for the tribe of Ephraim, Oshea son of Nun;
屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
9 for the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。
10 for the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。
11 for the tribe of Joseph (for the tribe of Manasseh), Gaddi son of Susi;
約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。
12 for the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。
13 for the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。
14 for the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi;
屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。
15 for the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。
16 These [are] the names of the men whom Moses has sent to spy out the land; and Moses calls Hoshea son of Nun, Joshua.
這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
17 And Moses sends them to spy out the land of Canaan and says to them, “Go up this [way] into the south, and you have gone up the mountain,
摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
18 and have seen the land, what it [is], and the people which is dwelling on it, whether it [is] strong or feeble, [and] whether it [is] few or many;
看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
19 and what the land [is] in which it is dwelling, whether it [is] good or bad; and what [are] the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses.
所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
20 And what the land [is], whether it [is] fat or lean; whether there is wood in it or not; and you have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land”; now the days [are] days of the first-fruits of grapes.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
21 And they go up and spy out the land, from the wilderness of Zin to Rehob at the going in to Hamath;
他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
22 and they go up by the south, and come to Hebron, and there [are] Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
23 and they come to the Brook of Eshcol, and cut down a branch and one cluster of grapes there, and they carry it on a staff by two, also [some] of the pomegranates, and of the figs.
他們到了以實各谷,從那裏砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了些石榴和無花果來。(
24 That place has been called the Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from there.
因為以色列人從那裏砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。)
25 And they return from spying out the land at the end of forty days.
過了四十天,他們窺探那地才回來,
26 And they go and come to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the sons of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the congregation back word, and show them the fruit of the land.
到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
27 And they recount to him, and say, “We came to the land to where you have sent us, and it is indeed flowing with milk and honey—and this [is] its fruit;
又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
28 only, surely the people which is dwelling in the land [is] strong; and the cities are fortified [and] very great; and we have also seen children of Anak there.
然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
29 Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite are dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.”
亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」
30 And Caleb stills the people concerning Moses and says, “Let us certainly go up—and we have possessed it; for we are thoroughly able to [do] it.”
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
31 And the men who have gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for it [is] stronger than we”;
但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
32 and they bring out an evil account of the land which they have spied out to the sons of Israel, saying, “The land into which we passed over to spy it out is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst [are] men of stature;
探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。
33 and there we saw the giants, sons of Anak, of the giants; and we are as grasshoppers in our own eyes—and so we were in their eyes.”
我們在那裏看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」