< Numbers 13 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
2 “Send men for yourself, and they spy out the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man—you send one man for the tribe of his fathers, everyone a prince among them.”
“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
3 And Moses sends them from the wilderness of Paran by the command of YHWH; all of them [are] men, [and] they are heads of the sons of Israel,
摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
4 and these [are] their names: for the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
5 for the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
属西缅支派的有何利的儿子沙法。
6 for the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
7 for the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
8 for the tribe of Ephraim, Oshea son of Nun;
属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
9 for the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
10 for the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
11 for the tribe of Joseph (for the tribe of Manasseh), Gaddi son of Susi;
约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
12 for the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
13 for the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
14 for the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vopshi;
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
15 for the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
16 These [are] the names of the men whom Moses has sent to spy out the land; and Moses calls Hoshea son of Nun, Joshua.
这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
17 And Moses sends them to spy out the land of Canaan and says to them, “Go up this [way] into the south, and you have gone up the mountain,
摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
18 and have seen the land, what it [is], and the people which is dwelling on it, whether it [is] strong or feeble, [and] whether it [is] few or many;
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
19 and what the land [is] in which it is dwelling, whether it [is] good or bad; and what [are] the cities in which it is dwelling, whether in camps or in fortresses.
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
20 And what the land [is], whether it [is] fat or lean; whether there is wood in it or not; and you have strengthened yourselves, and have taken of the fruit of the land”; now the days [are] days of the first-fruits of grapes.
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
21 And they go up and spy out the land, from the wilderness of Zin to Rehob at the going in to Hamath;
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
22 and they go up by the south, and come to Hebron, and there [are] Ahiman, Sheshai, and Talmai, children of Anak (and Hebron was built seven years before Zoan in Egypt),
他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
23 and they come to the Brook of Eshcol, and cut down a branch and one cluster of grapes there, and they carry it on a staff by two, also [some] of the pomegranates, and of the figs.
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
24 That place has been called the Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from there.
因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
25 And they return from spying out the land at the end of forty days.
过了四十天,他们窥探那地才回来,
26 And they go and come to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the sons of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and they bring them and all the congregation back word, and show them the fruit of the land.
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
27 And they recount to him, and say, “We came to the land to where you have sent us, and it is indeed flowing with milk and honey—and this [is] its fruit;
又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
28 only, surely the people which is dwelling in the land [is] strong; and the cities are fortified [and] very great; and we have also seen children of Anak there.
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
29 Amalek is dwelling in the land of the south, and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite are dwelling in the hill country, and the Canaanite is dwelling by the sea, and by the side of the Jordan.”
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
30 And Caleb stills the people concerning Moses and says, “Let us certainly go up—and we have possessed it; for we are thoroughly able to [do] it.”
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
31 And the men who have gone up with him said, “We are not able to go up against the people, for it [is] stronger than we”;
但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
32 and they bring out an evil account of the land which they have spied out to the sons of Israel, saying, “The land into which we passed over to spy it out is a land eating up its inhabitants; and all the people whom we saw in its midst [are] men of stature;
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
33 and there we saw the giants, sons of Anak, of the giants; and we are as grasshoppers in our own eyes—and so we were in their eyes.”
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”