< Numbers 10 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
2 “Make two trumpets of silver for yourself; you make them of beaten work, and they have been for you for the convocation of the congregation, and for the journeying of the camps;
«Gjer deg tvo lurar av drive sylv! Deim skal du hava til å kalla lyden i hop med, og til å varsla folket når lægret skal flytjast.
3 and they have blown with them, and all the congregation has assembled to you at the opening of the Tent of Meeting.
Blæs de i båe, so skal heile lyden samla seg hjå deg framanfor møtetjelddøri;
4 And if they blow with one, then the princes, heads of the thousands of Israel, have assembled to you;
blæs de berre i ein, so skal styresmennerne, hovdingarne yver Israels-ætterne, samla seg hjå deg.
5 and you have blown—a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
Blæs de alarm, so skal dei flokkarne fara i veg som hev lægret sitt i aust;
6 And you have blown—a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; they blow a shout for their journeys.
blæs de alarm andre venda, so skal dei som ligg i sud taka ut. Alarm skal de blåsa kvar gong de bryt upp frå lægret;
7 And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;
men når du vil kalla folket i hop til ålmannamøte, skal de låta lint i lurarne, og ikkje blåsa alarm.
8 and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been for a continuous statute to you throughout your generations.
Arons-sønerne, prestarne, er det som skal blåsa i deim. Dette skal vera ei æveleg lov hjå dykk, frå ætt til ætt.
9 And when you go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then you have shouted with the trumpets, and you have been remembered before your God YHWH, and you have been saved from your enemies.
Og når de fær ufred i landet, og fienden bryt på dykk, so skal de blåsa sterkt i lurarne; då skal Herren, dykkar Gud, koma dykk i hug, so de vert berga for uvenerne.
10 And in the day of your gladness, and in your appointed times, and in the beginnings of your months, you have also blown with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been for a memorial to you before your God; I [am] your God YHWH.”
Og på glededagarne dykkar og høgtiderne og nymånedagarne skal de låta i lurarne til brennofferi og takkofferi dykkar, so det kann minna dykkar Gud um dykk. Eg, Herren, er dykkar Gud.»
11 And it comes to pass, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud has gone up from off the Dwelling Place of the Testimony,
Tjugande dagen i andre månaden i det andre året lyfte skyi seg upp ifrå gudshuset,
12 and the sons of Israel journey in their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud dwells in the wilderness of Paran;
Då tok Israels-sønerne ut frå Sinaiheidi, flokk for flokk, etter som dei var fylkte; og skyi let seg ned att i Paranheidi.
13 and they journey at first by the command of YHWH in the hand of Moses.
Dette var fyrste gongen dei braut lægret, og det var etter Herrens bod, som Moses hadde kunngjort for deim.
14 And the standard of the camp of the sons of Judah journeys in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
Fyrst tok Juda-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Nahson, son åt Amminadab, som stod yver Juda-flokken;
15 And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
yver Issakars-flokken stod Netanel, son åt Suar,
16 And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon.
og yver Sebulons-flokken Eliab, son åt Helon.
17 And the Dwelling Place has been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, carrying the Dwelling Place.
Kvar gong gudshuset var teke ned, for Gersons-sønerne og Merari-sønerne i veg, dei som førde huset.
18 And the standard of the camp of Reuben has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
So tok Rubens-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Elisur, son åt Sede’ur, som stod yver Rubens-flokken;
19 And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
yver Simeons-flokken stod Selumiel, son åt Surisaddai,
20 And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel.
og yver Gads-flokken Eljasaf, son åt Re’uel.
21 And the Kohathites have journeyed, carrying the Dwelling Place, and the [others] have raised up the Dwelling Place until their coming in.
So tok Kahats-sønerne i veg, dei som bar dei høgheilage tingi, og fyrr dei kom fram, hadde dei hine reist huset.
22 And the standard of the camp of the sons of Ephraim has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
So tok Efraims-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Elisama, son åt Ammihud, som stod yver Efraims-flokken;
23 And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
yver Manasse-flokken stod Gamliel, son åt Pedasur,
24 And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
og yver Benjamins-flokken Abidan, son åt Gideoni.
25 And the standard of the camp of the sons of Dan has journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
So tok Dans-heren ut med fana si, flokk i flokk: Dei var attarst i fylkingi. Det var Ahiezer, son åt Ammisaddai, som stod yver Dans-flokken;
26 And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
yver Assers-flokken stod Pagiel, son åt Okran,
27 And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
og yver Naftali-flokken Ahira, son åt Enan.
28 These [are] the journeys of the sons of Israel by their hosts when they journey.
Soleis var Israels-sønerne fylkte når dei for i veg, herflokk etter herflokk. Då dei skulde taka ut,
29 And Moses says to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, “We are journeying to the place of which YHWH has said, I give it to you; go with us, and we have done good to you, for YHWH has spoken good concerning Israel.”
sagde Moses til Hobab, son åt Re’uel frå Midjan, verfar hans Moses: «No tek me på vegen til det landet som Herren hev sagt han vil gjeva oss. Kom og ver med oss, so skal me gjera vel mot deg; for Herren hev lova Israel mykje godt.»
30 And he says to him, “I do not go; but I go to my land and to my family.”
«Nei, » svara Hobab, «eg vil fara heim til mitt eige land og folk.»
31 And he says, “Please do not forsake us, because you have known our encamping in the wilderness, and you have been to us for eyes;
«Kjære væne, gakk ikkje frå oss!» sagde Moses. «Du veit best kvar me kann setja læger i øydemarki; du lyt vera auga vårt!
32 and it has come to pass, when you go with us—indeed, it has come to pass—that good which YHWH does kindly with us, we have done it kindly to you.”
Gjeng du med oss, so skal me gjeva deg mykje godt, når me fær alt det gode som Herren vil gjeva oss.»
33 And they journey from the mountain of YHWH a journey of three days; and the Ark of the Covenant of YHWH is journeying before them [for] the journey of three days, to spy out a resting place for them;
So for dei då frå Gudsfjellet tri dagsleider fram, og Herrens sambandskista for fyre deim alle tri dagarne, og leita etter ein kvilestad for deim.
34 and the cloud of YHWH [is] on them by day, in their journeying from the camp.
Herrens sky stod yver deim um dagen, når dei for ifrå lægret.
35 And it comes to pass in the journeying of the Ark, that Moses says, “Rise, O YHWH, and Your enemies are scattered, and those hating You flee from Your presence.”
Og kvar gong kista tok i veg, kvad Moses: «Reis deg, Herre, so fienden ryk og uvenern’ dine rømer for deg!»
36 And in its resting he says, “Return, O YHWH, [to] the myriads, the thousands of Israel.”
Og når ho let seg ned, kvad han: «Herre, kom atter til alle dei tusund Israels-ætter!»

< Numbers 10 >