< Numbers 10 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 “Make two trumpets of silver for yourself; you make them of beaten work, and they have been for you for the convocation of the congregation, and for the journeying of the camps;
« Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour la levée des camps.
3 and they have blown with them, and all the congregation has assembled to you at the opening of the Tent of Meeting.
Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente de réunion.
4 And if they blow with one, then the princes, heads of the thousands of Israel, have assembled to you;
Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi.
5 and you have blown—a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’orient se mettront en marche;
6 And you have blown—a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; they blow a shout for their journeys.
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche; on sonnera avec éclat pour leur départ.
7 And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;
Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais non avec éclat.
8 and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been for a continuous statute to you throughout your generations.
Les fils d’Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes: ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
9 And when you go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then you have shouted with the trumpets, and you have been remembered before your God YHWH, and you have been saved from your enemies.
Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 And in the day of your gladness, and in your appointed times, and in the beginnings of your months, you have also blown with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been for a memorial to you before your God; I [am] your God YHWH.”
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu. »
11 And it comes to pass, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud has gone up from off the Dwelling Place of the Testimony,
La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s’éleva de dessus la Demeure du témoignage;
12 and the sons of Israel journey in their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud dwells in the wilderness of Paran;
et les enfants d’Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan.
13 and they journey at first by the command of YHWH in the hand of Moses.
Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l’organe de Moïse.
14 And the standard of the camp of the sons of Judah journeys in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d’Aminadab;
15 And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
la troupe de la tribu des fils d’Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar;
16 And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon.
et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Eliab, fils de Hélon.
17 And the Dwelling Place has been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, carrying the Dwelling Place.
La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
18 And the standard of the camp of Reuben has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur;
19 And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï;
20 And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel.
et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Eliasaph, fils de Duel.
21 And the Kohathites have journeyed, carrying the Dwelling Place, and the [others] have raised up the Dwelling Place until their coming in.
Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
22 And the standard of the camp of the sons of Ephraim has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
La bannière du camp des fils d’Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d’Ephraïm était commandée par Elisama, fils d’Ammiud;
23 And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée par Gamaliel, fils de Phadassur,
24 And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.
25 And the standard of the camp of the sons of Dan has journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes: elle formait l’arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
26 And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
la troupe de la tribu des fils d’Aser était commandée par Phégiel, fils d’Ochran,
27 And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d’Enan.
28 These [are] the journeys of the sons of Israel by their hosts when they journey.
Tel était l’ordre de marche des enfants d’Israël selon leurs troupes; et ils partirent.
29 And Moses says to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, “We are journeying to the place of which YHWH has said, I give it to you; go with us, and we have done good to you, for YHWH has spoken good concerning Israel.”
Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël. »
30 And he says to him, “I do not go; but I go to my land and to my family.”
Hobab lui répondit: « Je n’irai point, mais je m’en irai dans mon pays et ma famille. »
31 And he says, “Please do not forsake us, because you have known our encamping in the wilderness, and you have been to us for eyes;
Et Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d’œil.
32 and it has come to pass, when you go with us—indeed, it has come to pass—that good which YHWH does kindly with us, we have done it kindly to you.”
Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera. »
33 And they journey from the mountain of YHWH a journey of three days; and the Ark of the Covenant of YHWH is journeying before them [for] the journey of three days, to spy out a resting place for them;
Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l’arche de l’alliance de Yahweh s’avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
34 and the cloud of YHWH [is] on them by day, in their journeying from the camp.
La nuée de Yahweh était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp.
35 And it comes to pass in the journeying of the Ark, that Moses says, “Rise, O YHWH, and Your enemies are scattered, and those hating You flee from Your presence.”
Quand l’arche partait, Moïse disait: « Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face! »
36 And in its resting he says, “Return, O YHWH, [to] the myriads, the thousands of Israel.”
Et quand elle s’arrêtait, il disait: « Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d’Israël! »