< Numbers 10 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Jahve reče Mojsiju:
2 “Make two trumpets of silver for yourself; you make them of beaten work, and they have been for you for the convocation of the congregation, and for the journeying of the camps;
“Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
3 and they have blown with them, and all the congregation has assembled to you at the opening of the Tent of Meeting.
Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
4 And if they blow with one, then the princes, heads of the thousands of Israel, have assembled to you;
Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
5 and you have blown—a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
6 And you have blown—a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; they blow a shout for their journeys.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
7 And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;
Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
8 and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been for a continuous statute to you throughout your generations.
Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
9 And when you go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then you have shouted with the trumpets, and you have been remembered before your God YHWH, and you have been saved from your enemies.
Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
10 And in the day of your gladness, and in your appointed times, and in the beginnings of your months, you have also blown with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been for a memorial to you before your God; I [am] your God YHWH.”
Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš.”
11 And it comes to pass, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud has gone up from off the Dwelling Place of the Testimony,
Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
12 and the sons of Israel journey in their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud dwells in the wilderness of Paran;
Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
13 and they journey at first by the command of YHWH in the hand of Moses.
Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
14 And the standard of the camp of the sons of Judah journeys in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
15 And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
16 And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon.
a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
17 And the Dwelling Place has been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, carrying the Dwelling Place.
Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
18 And the standard of the camp of Reuben has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
19 And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
20 And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel.
nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
21 And the Kohathites have journeyed, carrying the Dwelling Place, and the [others] have raised up the Dwelling Place until their coming in.
Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
22 And the standard of the camp of the sons of Ephraim has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
23 And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
24 And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
25 And the standard of the camp of the sons of Dan has journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
26 And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
27 And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
28 These [are] the journeys of the sons of Israel by their hosts when they journey.
Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
29 And Moses says to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, “We are journeying to the place of which YHWH has said, I give it to you; go with us, and we have done good to you, for YHWH has spoken good concerning Israel.”
Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: “Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu.”
30 And he says to him, “I do not go; but I go to my land and to my family.”
“Ne idem”, odgovori mu, “nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam.”
31 And he says, “Please do not forsake us, because you have known our encamping in the wilderness, and you have been to us for eyes;
“Molim te, ne ostavljaj nas!” - reče. “Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
32 and it has come to pass, when you go with us—indeed, it has come to pass—that good which YHWH does kindly with us, we have done it kindly to you.”
Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti.”
33 And they journey from the mountain of YHWH a journey of three days; and the Ark of the Covenant of YHWH is journeying before them [for] the journey of three days, to spy out a resting place for them;
Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
34 and the cloud of YHWH [is] on them by day, in their journeying from the camp.
Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
35 And it comes to pass in the journeying of the Ark, that Moses says, “Rise, O YHWH, and Your enemies are scattered, and those hating You flee from Your presence.”
Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: “Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!”
36 And in its resting he says, “Return, O YHWH, [to] the myriads, the thousands of Israel.”
A kad bi se zaustavljao, popratio bi: “Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!”