< Numbers 10 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
2 “Make two trumpets of silver for yourself; you make them of beaten work, and they have been for you for the convocation of the congregation, and for the journeying of the camps;
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 and they have blown with them, and all the congregation has assembled to you at the opening of the Tent of Meeting.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 And if they blow with one, then the princes, heads of the thousands of Israel, have assembled to you;
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 and you have blown—a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 And you have blown—a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; they blow a shout for their journeys.
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been for a continuous statute to you throughout your generations.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 And when you go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then you have shouted with the trumpets, and you have been remembered before your God YHWH, and you have been saved from your enemies.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 And in the day of your gladness, and in your appointed times, and in the beginnings of your months, you have also blown with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been for a memorial to you before your God; I [am] your God YHWH.”
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 And it comes to pass, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud has gone up from off the Dwelling Place of the Testimony,
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 and the sons of Israel journey in their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud dwells in the wilderness of Paran;
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 and they journey at first by the command of YHWH in the hand of Moses.
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 And the standard of the camp of the sons of Judah journeys in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 And the Dwelling Place has been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, carrying the Dwelling Place.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 And the standard of the camp of Reuben has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 And the Kohathites have journeyed, carrying the Dwelling Place, and the [others] have raised up the Dwelling Place until their coming in.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 And the standard of the camp of the sons of Ephraim has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 And the standard of the camp of the sons of Dan has journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 These [are] the journeys of the sons of Israel by their hosts when they journey.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 And Moses says to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, “We are journeying to the place of which YHWH has said, I give it to you; go with us, and we have done good to you, for YHWH has spoken good concerning Israel.”
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 And he says to him, “I do not go; but I go to my land and to my family.”
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 And he says, “Please do not forsake us, because you have known our encamping in the wilderness, and you have been to us for eyes;
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 and it has come to pass, when you go with us—indeed, it has come to pass—that good which YHWH does kindly with us, we have done it kindly to you.”
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 And they journey from the mountain of YHWH a journey of three days; and the Ark of the Covenant of YHWH is journeying before them [for] the journey of three days, to spy out a resting place for them;
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 and the cloud of YHWH [is] on them by day, in their journeying from the camp.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 And it comes to pass in the journeying of the Ark, that Moses says, “Rise, O YHWH, and Your enemies are scattered, and those hating You flee from Your presence.”
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 And in its resting he says, “Return, O YHWH, [to] the myriads, the thousands of Israel.”
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」

< Numbers 10 >