< Numbers 10 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 “Make two trumpets of silver for yourself; you make them of beaten work, and they have been for you for the convocation of the congregation, and for the journeying of the camps;
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 and they have blown with them, and all the congregation has assembled to you at the opening of the Tent of Meeting.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 And if they blow with one, then the princes, heads of the thousands of Israel, have assembled to you;
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 and you have blown—a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 And you have blown—a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; they blow a shout for their journeys.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been for a continuous statute to you throughout your generations.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 And when you go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then you have shouted with the trumpets, and you have been remembered before your God YHWH, and you have been saved from your enemies.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 And in the day of your gladness, and in your appointed times, and in the beginnings of your months, you have also blown with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been for a memorial to you before your God; I [am] your God YHWH.”
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 And it comes to pass, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud has gone up from off the Dwelling Place of the Testimony,
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 and the sons of Israel journey in their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud dwells in the wilderness of Paran;
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 and they journey at first by the command of YHWH in the hand of Moses.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 And the standard of the camp of the sons of Judah journeys in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 And the Dwelling Place has been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, carrying the Dwelling Place.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 And the standard of the camp of Reuben has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 And the Kohathites have journeyed, carrying the Dwelling Place, and the [others] have raised up the Dwelling Place until their coming in.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 And the standard of the camp of the sons of Ephraim has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 And the standard of the camp of the sons of Dan has journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 These [are] the journeys of the sons of Israel by their hosts when they journey.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 And Moses says to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, “We are journeying to the place of which YHWH has said, I give it to you; go with us, and we have done good to you, for YHWH has spoken good concerning Israel.”
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 And he says to him, “I do not go; but I go to my land and to my family.”
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 And he says, “Please do not forsake us, because you have known our encamping in the wilderness, and you have been to us for eyes;
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 and it has come to pass, when you go with us—indeed, it has come to pass—that good which YHWH does kindly with us, we have done it kindly to you.”
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 And they journey from the mountain of YHWH a journey of three days; and the Ark of the Covenant of YHWH is journeying before them [for] the journey of three days, to spy out a resting place for them;
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 and the cloud of YHWH [is] on them by day, in their journeying from the camp.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 And it comes to pass in the journeying of the Ark, that Moses says, “Rise, O YHWH, and Your enemies are scattered, and those hating You flee from Your presence.”
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 And in its resting he says, “Return, O YHWH, [to] the myriads, the thousands of Israel.”
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」