< Numbers 10 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 “Make two trumpets of silver for yourself; you make them of beaten work, and they have been for you for the convocation of the congregation, and for the journeying of the camps;
Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш; и да ти служат за свикване на обществото и за дигане на становете.
3 and they have blown with them, and all the congregation has assembled to you at the opening of the Tent of Meeting.
Когато засвирят с тях, нека се събере цялото общество с тебе до входа на шатъра за срещане.
4 And if they blow with one, then the princes, heads of the thousands of Israel, have assembled to you;
Ако засвирят само с едната тръба, тогава да се събират при тебе първенците, Израилевите хилядници.
5 and you have blown—a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
А когато засвирите тревога, тогава да се дигат становете, които са разположени към изток;
6 And you have blown—a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; they blow a shout for their journeys.
и когато засвирите тревога втори път, тогава да се дигат становете, които са разположени към юг. Да свирят тревога, за да се дигат.
7 And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;
А когато има да се събере събранието, да свирите, обаче, без да засвирите тревога.
8 and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been for a continuous statute to you throughout your generations.
И тръбачите да бъдат свещениците, Аароновите синове; това ще ви бъде вечен закон в поколенията ви.
9 And when you go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then you have shouted with the trumpets, and you have been remembered before your God YHWH, and you have been saved from your enemies.
И когато излезете на война в земята си против неприятеля, който би ви притеснил, тогава да засвирите тревога; и ще бъдете спомнени пред Господа вашият Бог, и ще бъдете избавени от неприятелите си.
10 And in the day of your gladness, and in your appointed times, and in the beginnings of your months, you have also blown with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been for a memorial to you before your God; I [am] your God YHWH.”
И на увеселителните си дни, и на празниците си, и на новолунията си да свирите с тръбите над всеизгарянията си и над примирителните си жертви; и това ще ви бъде за спомен пред вашия Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.
11 And it comes to pass, in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud has gone up from off the Dwelling Place of the Testimony,
Във втората година, на двадесетия ден от втория месец, облакът се издигна от скинията за плочите на свидетелството.
12 and the sons of Israel journey in their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud dwells in the wilderness of Paran;
И израилтяните се дигнаха от синайската пустиня според реда на пътуванието си; и облакът застана във Фаранската пустиня.
13 and they journey at first by the command of YHWH in the hand of Moses.
Дигнаха се първите пет, според както Господ заповяда чрез Моисея.
14 And the standard of the camp of the sons of Judah journeys in the first [place], by their hosts, and over its host [is] Nahshon son of Amminadab.
Първо се дигна знамето на стана на юдейците според устроените им множества; и над множеството му беше Наасон Аминадавовият син.
15 And over the host of the tribe of the sons of Issachar [is] Nathaneel son of Zuar.
Над множеството на племето на исахарците беше Натанаил Суаровият син.
16 And over the host of the tribe of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon.
А над множеството на племената на завулонците беше Елиав Хелоновият син.
17 And the Dwelling Place has been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, carrying the Dwelling Place.
Тогава, като се сне скинията, дигнаха се гирсонците и мерарийците, които носеха скинията.
18 And the standard of the camp of Reuben has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elizur son of Shedeur.
После се дигна знамето на Рувимовия стан, според устроените им множества; и над множеството му беше Елисур Седиуровият син.
19 And over the host of the tribe of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai.
Над множеството на племето на симеонците беше Селумиил Сурисадаевият син.
20 And over the host of the tribe of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Deuel.
А над множеството на племето на гадците беше Елиасаф Деуиловият син.
21 And the Kohathites have journeyed, carrying the Dwelling Place, and the [others] have raised up the Dwelling Place until their coming in.
Тогава се дигнаха Каатовците, които носеха светилището, до пристигането на които скинията се поставяше.
22 And the standard of the camp of the sons of Ephraim has journeyed, by their hosts, and over its host [is] Elishama son of Ammihud.
После се дигна знамето на стана на ефремците според устроените им множества; и над множеството му беше Елисама Амиудовият син.
23 And over the host of the tribe of the sons of Manasseh [is] Gamalial son of Pedahzur.
Над множеството на племето на манасийците беше Гамалиил Федасуровият син.
24 And over the host of the tribe of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni.
А над множеството на племето на вениаминците беше Авидан Гедеониевият син.
25 And the standard of the camp of the sons of Dan has journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host [is] Ahiezer son of Ammishaddai.
После се дигна знамето на стана на данците, последни от всичките станове, според устроените им множества; и над множеството му беше Ахиезер Амисадаевият син.
26 And over the host of the tribe of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran.
Над множеството на племето на асирците беше Фагеил Охрановият син.
27 And over the host of the tribe of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan.
А над множеството на племето на нефталимците беше Ахирей Енановият син.
28 These [are] the journeys of the sons of Israel by their hosts when they journey.
Така ставаше пътуването на израилтяните според устроените им множества, когато се дигаха.
29 And Moses says to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, “We are journeying to the place of which YHWH has said, I give it to you; go with us, and we have done good to you, for YHWH has spoken good concerning Israel.”
В това време Моисея каза на Овава, син на мадиамеца Рагуил, Моисеевият тъста: Ние сме на онова място, на което рече Господ: Ще ви го дам. Ела заедно с нас, и ще ти сторим добро; защото Господ е обещал добро на Израиля.
30 And he says to him, “I do not go; but I go to my land and to my family.”
Но той му рече: Няма да дойда, но ще отида в своята си земя и при рода си.
31 And he says, “Please do not forsake us, because you have known our encamping in the wilderness, and you have been to us for eyes;
А Моисей каза: Не ни оставяй, моля, понеже ти знаеш где трябва да разполагаме стан в пустинята, и ще бъдеш око за нас.
32 and it has come to pass, when you go with us—indeed, it has come to pass—that good which YHWH does kindly with us, we have done it kindly to you.”
И ако дойдеш с нас, то доброто, което Господ ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на тебе.
33 And they journey from the mountain of YHWH a journey of three days; and the Ark of the Covenant of YHWH is journeying before them [for] the journey of three days, to spy out a resting place for them;
И тъй, пропътуваха тридневен път от Господната планина; и ковчегът на Господния завет се движеше пред тях тридневен път, за да им търси място за почивка.
34 and the cloud of YHWH [is] on them by day, in their journeying from the camp.
И Господният облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
35 And it comes to pass in the journeying of the Ark, that Moses says, “Rise, O YHWH, and Your enemies are scattered, and those hating You flee from Your presence.”
И когато ковчегът се дигаше на път, Моисей казваше: Стани Господи, и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат от пред Тебе ония, които Те мразят.
36 And in its resting he says, “Return, O YHWH, [to] the myriads, the thousands of Israel.”
А когато се спираше, той казваше: Върни се Господи, при десетките хиляди на Израилевите хиляди.

< Numbers 10 >