< Numbers 1 >
1 And YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises idiay tabernakulo idiay let-ang ti Sinai. Napasamak daytoy iti umuna nga aldaw ti maikadua a bulan bayat ti maikadua a tawen kalpasan ti iruruar dagiti tattao ti Israel iti daga ti Egipto. Kinuna ni Yahweh,
2 “Take a census of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names—every male by their counted heads;
“Alaenyo ti bilang ti dagup dagiti amin a lallaki ti Israel iti tunggal puli, kadagiti pamilia ti ammada. Bilangenyo ida segun iti naganda. Bilangenyo ti tunggal lalaki
3 from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel, you number them by their hosts, you and Aaron;
nga agtawen iti duapulo wenno nasursurok pay. Bilangenyo amin a makabael a makiranget a kas soldado para iti Israel. Masapul a sika ken ni Aaron ti mangilista kadagiti bilang dagiti lallaki kadagiti bunggoy dagiti armadada.
4 and with you there is a man for a tribe, each is a head of the house of his fathers.
Ti lalaki manipud iti tunggal tribu, a panguloen ti puli, ket masapul nga agserbi a kaduam a kas mangidaulo iti tribuna. Masapul nga idauloan ti tunggal mangidaulo dagiti lallaki a makiranget para iti tribuna.
5 And these [are] the names of the men who stand with you: for Reuben, Elizur son of Shedeur;
Dagitoy dagiti nagnagan dagiti mangidadaulo a rumbeng a kaduam a makiranget: Manipud iti tribu ti Ruben, ni Elizur nga anak a lalaki ni Sedeur;
6 for Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
manipud iti tribu ti Simeon, ni Selumiel nga anak a lalaki ni Zurisadai;
7 for Judah, Nahshon son of Amminadab;
manipud iti tribu ti Juda, ni Naason nga anak a lalaki ni Aminadab;
8 for Issachar, Nathaneel son of Zuar;
manipud iti tribu ti Issacar, ni Netanel nga anak a lalaki ni Suar;
9 for Zebulun, Eliab son of Helon;
manipud iti tribu ti Zabulon, ni Eliab nga anak a lalaki ni Helon;
10 for the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
manipud iti tribu ti Efraim nga anak a lalaki ni Jose, ni Elisama nga anak a lalaki ni Amiud; manipud iti tribu ti Manases, ni Gamaliel nga anak a lalaki ni Pedasur;
11 for Benjamin, Abidan son of Gideoni;
manipud iti tribu ti Benjamin nga anak a lalaki ni Jose, ni Abidan nga anak a lalaki ni Gideoni;
12 for Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
manipud iti tribu ti Dan, ni Ahiezer nga anak a lalaki ni Amisadai;
13 for Asher, Pagiel son of Ocran;
manipud iti tribu ti Aser, ni Pagiel nga anak a lalaki ni Okran;
14 for Gad, Eliasaph son of Deuel;
manipud iti tribu ti Gad, ni Eliasaf nga anak a lalaki ni Deuel;
15 for Naphtali, Ahira son of Enan.”
ken manipud iti tribu ti Neftali, ni Ahira nga anak a lalaki ni Enan.
16 These [are] those called of the congregation, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
Dagitoy dagiti lallaki a nadutokan manipud kadagiti tattao. Indauloanda dagiti tribu dagiti kapuonanda. Isuda dagiti mangidadaulo kadagiti puli idiay Israel.
17 And Moses takes—Aaron also—these men, who were defined by name,
Innala ni Moises ken Aaron dagitoy a lallaki, a nailista segun iti naganda,
18 and they assembled all the congregation on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their counted heads,
ken inummong dagitoy a lallaki ti amin a lallaki ti Israel iti umuna nga aldaw ti maikadua a bulan. Ket impalawag ti tunggal lalaki nga agtawen iti duapulo ken nasursurok pay ti kauponanda. Masapul a nagananna dagiti puli ken dagiti pamilia a nagtaud manipud iti kapuonanna.
19 as YHWH has commanded Moses; and he numbers them in the wilderness of Sinai.
Ket inlista ni Moises dagiti bilangda idiay let-ang ti Sinai, a kas imbilin ni Yahweh nga aramidenna.
20 And the sons of Reuben, Israel’s firstborn—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Ruben, nga inauna nga anak ni Israel, dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
21 their numbered ones, for the tribe of Reuben, are forty-six thousand and five hundred.
Nabilangda ti 46, 500 a lallaki manipud iti tribu ti Ruben.
22 Of the sons of Simeon—their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Simeon dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
23 their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] fifty-nine thousand and three hundred.
Nabilangda ti 59, 300 a lallaki manipud iti tribu ti Simeon.
24 Of the sons of Gad—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Gad dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
25 their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] forty-five thousand and six hundred and fifty.
Nabilangda ti 45, 650 a lallaki manipud iti tribu ti Gad.
26 Of the sons of Judah—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Juda dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
27 their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] seventy-four thousand and six hundred.
Nabilangda ti 74, 600 a lallaki manipud iti tribu ti Juda.
28 Of the sons of Issachar—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Issacar dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
29 their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] fifty-four thousand and four hundred.
Nabilangda ti 54, 400 a lallaki manipud iti tribu ti Issacar.
30 Of the sons of Zebulun—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Zabulon dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
31 their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] fifty-seven thousand and four hundred.
Nabilangda ti 57, 400 a lallaki manipud iti tribu ti Zabulon.
32 Of the sons of Joseph: of the sons of Ephraim—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Efraim nga anak a lalaki ni Jose dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
33 their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
Nabilangda ti 40, 500 a lallaki manipud iti tribu ti Efraim.
34 Of the sons of Manasseh—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Manases nga anak a lalaki ni Jose dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
35 their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] thirty-two thousand and two hundred.
Nabilangda ti 32, 200 a lallaki manipud iti tribu ti Manases.
36 Of the sons of Benjamin—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Benjamin dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
37 their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] thirty-five thousand and four hundred.
Nabilangda ti 35, 400 a lallaki manipud iti tribu ti Benjamin.
38 Of the sons of Dan—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Dan dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
39 their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] sixty-two thousand and seven hundred.
Nabilangda ti 62, 700 a lallaki manipud iti tribu ti Dan.
40 Of the sons of Asher—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Aser dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
41 their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] forty-one thousand and five hundred.
Nabilangda ti 41, 500 a lallaki manipud iti tribu ti Aser.
42 Of the sons of Naphtali—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Nabilang amin manipud iti kaputotan ni Neftali dagiti nagan ti tunggal lallaki nga agtawen ti duapulo wenno nasursurok a makabael a mapan makigubat, manipud iti listaan dagiti puli ti kapuonanda ken pamiliada.
43 their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] fifty-three thousand and four hundred.
Nabilangda ti 53, 400 a lallaki manipud iti tribu ti Neftali.
44 These [are] those numbered, whom Moses numbered—Aaron also—and the princes of Israel, twelve men, each one has been [the representative] for the house of his fathers.
Binilang amin ni Moises ken Aaron dagitoy a lallaki, a kadua dagiti sangapulo ket dua a mangidadaulo iti sangapulo ket dua a tribu ti Israel.
45 And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel,
Isu nga amin a lallaki ti Israel manipud iti agtawen iti duapulo ken nasursurok, amin a makabael a makigubat ket nabilang iti tunggal pamiliada.
46 indeed, all those numbered are six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
Nabilangda ti 603, 550 a lallaki.
47 And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
Ngem saan a nabilang dagiti lallaki a nagtaud manipud kenni Levi,
48 seeing YHWH speaks to Moses, saying,
gapu ta kinuna ni Yahweh kenni Moises,
49 “Only the tribe of Levi you do not number, and you do not take up their census in the midst of the sons of Israel;
“Saanmo a masapul a bilangen ti tribu ti Levi wenno iraman isuda iti pakadagupan dagiti tattao ti Israel.
50 and you, appoint the Levites over the Dwelling Place of the Testimony, and over all its vessels, and over all that it has; they carry the Dwelling Place, and all its vessels, and they serve it; and they encamp around the Dwelling Place.
Ngem ketdi, dutokam dagiti Levita nga agaywan iti tabernakulo a pammaneknek iti tulag, ken agaywan kadagiti amin nga alikamen idiay tabernakulo ken amin nga adda iti daytoy. Masapul a bagkaten dagiti Levita ti tabernakulo, ken dagiti al-alikamenna. Masapul nga aywananda ti tabernakulo ken aramidenda ti kampoda iti aglawlaw daytoy.
51 And in the journeying of the Dwelling Place, the Levites take it down, and in the encamping of the Dwelling Place, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.”
No maiyakar ti tabernakulo iti sabali a disso, dagiti Levita ti masapul a mangakas daytoy. No ipatakderda ti tabernakulo, dagiti Levita ti masapul a mangipatakder daytoy. Ken masapul a mapapatay ti siasinoman a gangannaet nga umasideg iti tabernakulo.
52 And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
No agkampo dagiti tattao ti Israel, masapul nga aramiden daytoy ti tunggal lallaki iti asideg ti wagayway a kukua ti bunggoy ti armadana.
53 and the Levites encamp around the Dwelling Place of the Testimony; and there is no wrath on the congregation of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the Dwelling Place of the Testimony.
Nupay kasta, masapul nga ipatakder dagiti Levita dagiti toldada iti aglawlaw ti tabernakulo a pammaneknek iti tulag tapno saan nga agdissuor ti ungetko kadagiti tattao ti Israel. Masapul nga aywanan dagiti Levita ti tabernakulo a pammaneknek iti tulag.”
54 And the sons of Israel do according to all that YHWH has commanded Moses; so they have done.
Inaramid amin dagiti Israelita dagitoy a banbanag. Inaramidda amin nga imbilin ni Yahweh babaen kenni Moises.