< Numbers 1 >

1 And YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying,
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 “Take a census of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names—every male by their counted heads;
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel, you number them by their hosts, you and Aaron;
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 and with you there is a man for a tribe, each is a head of the house of his fathers.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 And these [are] the names of the men who stand with you: for Reuben, Elizur son of Shedeur;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 for Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 for Judah, Nahshon son of Amminadab;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 for Issachar, Nathaneel son of Zuar;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 for Zebulun, Eliab son of Helon;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 for the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 for Benjamin, Abidan son of Gideoni;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 for Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 for Asher, Pagiel son of Ocran;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 for Gad, Eliasaph son of Deuel;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 for Naphtali, Ahira son of Enan.”
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 These [are] those called of the congregation, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 And Moses takes—Aaron also—these men, who were defined by name,
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 and they assembled all the congregation on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their counted heads,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 as YHWH has commanded Moses; and he numbers them in the wilderness of Sinai.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 And the sons of Reuben, Israel’s firstborn—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 their numbered ones, for the tribe of Reuben, are forty-six thousand and five hundred.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 Of the sons of Simeon—their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] fifty-nine thousand and three hundred.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 Of the sons of Gad—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Pou branch fanmi Gad la,
25 their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] forty-five thousand and six hundred and fifty.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 Of the sons of Judah—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Pou branch fanmi Jida a,
27 their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] seventy-four thousand and six hundred.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 Of the sons of Issachar—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Pou branch fanmi Isaka a,
29 their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] fifty-four thousand and four hundred.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 Of the sons of Zebulun—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] fifty-seven thousand and four hundred.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 Of the sons of Joseph: of the sons of Ephraim—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 Of the sons of Manasseh—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] thirty-two thousand and two hundred.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 Of the sons of Benjamin—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] thirty-five thousand and four hundred.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 Of the sons of Dan—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Pou branch fanmi Dann lan,
39 their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] sixty-two thousand and seven hundred.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 Of the sons of Asher—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Pou branch fanmi Asè a,
41 their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] forty-one thousand and five hundred.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 Of the sons of Naphtali—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
Pou branch fanmi Neftali a,
43 their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] fifty-three thousand and four hundred.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 These [are] those numbered, whom Moses numbered—Aaron also—and the princes of Israel, twelve men, each one has been [the representative] for the house of his fathers.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 indeed, all those numbered are six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 seeing YHWH speaks to Moses, saying,
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 “Only the tribe of Levi you do not number, and you do not take up their census in the midst of the sons of Israel;
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 and you, appoint the Levites over the Dwelling Place of the Testimony, and over all its vessels, and over all that it has; they carry the Dwelling Place, and all its vessels, and they serve it; and they encamp around the Dwelling Place.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 And in the journeying of the Dwelling Place, the Levites take it down, and in the encamping of the Dwelling Place, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.”
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 and the Levites encamp around the Dwelling Place of the Testimony; and there is no wrath on the congregation of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the Dwelling Place of the Testimony.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 And the sons of Israel do according to all that YHWH has commanded Moses; so they have done.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< Numbers 1 >