< Numbers 1 >
1 And YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying,
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 “Take a census of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names—every male by their counted heads;
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel, you number them by their hosts, you and Aaron;
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 and with you there is a man for a tribe, each is a head of the house of his fathers.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 And these [are] the names of the men who stand with you: for Reuben, Elizur son of Shedeur;
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 for Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 for Judah, Nahshon son of Amminadab;
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 for Issachar, Nathaneel son of Zuar;
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 for Zebulun, Eliab son of Helon;
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 for the sons of Joseph: for Ephraim, Elishama son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 for Benjamin, Abidan son of Gideoni;
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 for Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 for Asher, Pagiel son of Ocran;
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 for Gad, Eliasaph son of Deuel;
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 for Naphtali, Ahira son of Enan.”
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 These [are] those called of the congregation, princes of the tribes of their fathers; they [are] heads of the thousands of Israel.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 And Moses takes—Aaron also—these men, who were defined by name,
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 and they assembled all the congregation on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their counted heads,
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 as YHWH has commanded Moses; and he numbers them in the wilderness of Sinai.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 And the sons of Reuben, Israel’s firstborn—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 their numbered ones, for the tribe of Reuben, are forty-six thousand and five hundred.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Of the sons of Simeon—their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their counted heads, every male from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 their numbered ones, for the tribe of Simeon, [are] fifty-nine thousand and three hundred.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Of the sons of Gad—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 their numbered ones, for the tribe of Gad, [are] forty-five thousand and six hundred and fifty.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Of the sons of Judah—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 their numbered ones, for the tribe of Judah, [are] seventy-four thousand and six hundred.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Of the sons of Issachar—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 their numbered ones, for the tribe of Issachar, [are] fifty-four thousand and four hundred.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Of the sons of Zebulun—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 their numbered ones, for the tribe of Zebulun, [are] fifty-seven thousand and four hundred.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Of the sons of Joseph: of the sons of Ephraim—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 their numbered ones, for the tribe of Ephraim, [are] forty thousand and five hundred.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Of the sons of Manasseh—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 their numbered ones, for the tribe of Manasseh, [are] thirty-two thousand and two hundred.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Of the sons of Benjamin—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 their numbered ones, for the tribe of Benjamin, [are] thirty-five thousand and four hundred.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Of the sons of Dan—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 their numbered ones, for the tribe of Dan, [are] sixty-two thousand and seven hundred.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Of the sons of Asher—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 their numbered ones, for the tribe of Asher, [are] forty-one thousand and five hundred.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Of the sons of Naphtali—their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host—
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 their numbered ones, for the tribe of Naphtali, [are] fifty-three thousand and four hundred.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 These [are] those numbered, whom Moses numbered—Aaron also—and the princes of Israel, twelve men, each one has been [the representative] for the house of his fathers.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, everyone going out to the host in Israel,
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 indeed, all those numbered are six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 seeing YHWH speaks to Moses, saying,
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 “Only the tribe of Levi you do not number, and you do not take up their census in the midst of the sons of Israel;
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 and you, appoint the Levites over the Dwelling Place of the Testimony, and over all its vessels, and over all that it has; they carry the Dwelling Place, and all its vessels, and they serve it; and they encamp around the Dwelling Place.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 And in the journeying of the Dwelling Place, the Levites take it down, and in the encamping of the Dwelling Place, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.”
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 and the Levites encamp around the Dwelling Place of the Testimony; and there is no wrath on the congregation of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the Dwelling Place of the Testimony.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 And the sons of Israel do according to all that YHWH has commanded Moses; so they have done.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。