< Nehemiah 7 >
1 And it comes to pass, when the wall has been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 and I charge my brother Hanani, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem—for he [is] as a man of truth, and fearing God above many—
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 and I say to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each at his watch, and each in front of his house.”
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses built;
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 and my God puts it to my heart, and I gather the nobles, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a scroll of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed—and they return to Jerusalem and to Judah, each to his city—
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 sons of Shephatiah, three hundred seventy-two;
Wana wa Shefatia, 372.
10 sons of Arah, six hundred fifty-two;
Wana wa Ara, 652.
11 sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen;
Wana wa Pahath Moabu,
12 sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four;
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 sons of Zattu, eight hundred forty-five;
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 sons of Binnui, six hundred forty-eight;
Wana wa Binnui, 648.
16 sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
Wana wa Bebai, 628.
17 sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
Wana wa Adonikamu, 667.
19 sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 sons of Adin, six hundred fifty-five;
Wana wa Adini, 655.
21 sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
Wana wa Hashumu, 328.
23 sons of Bezai, three hundred twenty-four;
Wana wa Besai, 324.
24 sons of Hariph, one hundred [and] twelve;
Wana wa Harifu, 112.
25 sons of Gibeon, ninety-five;
Wana wa Gibeoni, 95.
26 men of Beth-Lehem and Netophah, one hundred eighty-eight;
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 men of Anathoth, one hundred twenty-eight;
Watu wa Anathothi, 128.
28 men of Beth-Azmaveth, forty-two;
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 men of Ramah and Gaba, six hundred twenty-one;
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;
Watu wa Mikmasi, 122.
32 men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three;
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 men of the other Nebo, fifty-two;
Watu wa Nebo, 52.
34 sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four;
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 sons of Harim, three hundred and twenty;
Watu wa Harimu, 320.
36 sons of Jericho, three hundred forty-five;
Watu wa Yeriko, 345.
37 sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 The priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 sons of Immer, one thousand fifty-two;
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 sons of Pashur, one thousand two hundred forty-seven;
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of sons of Hodevah, seventy-four.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 The singers: sons of Asaph, one hundred forty-eight.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: one hundred thirty-eight.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 sons of Neziah, sons of Hatipha.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer—and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel—
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty-two.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 And of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who has taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name).
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it has not been found, and they are redeemed from the priesthood,
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of the priest with [the] Lights and Perfections.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 All the assembly together [is] forty-two thousand three hundred and sixty,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 apart from their servants and their handmaids—these [are] seven thousand three hundred thirty-seven; and of them [are] male and female singers, two hundred forty-five.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Their horses [are] seven hundred thirty-six; their mules, two hundred [and] forty-five;
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 camels, four hundred thirty-five; donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha has given to the treasure, one thousand drams of gold, fifty bowls, five hundred and thirty priests’ coats.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 And that which the rest of the people have given [is] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests’ coats.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 And they dwell—the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel—in their cities, and the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in their cities.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”