< Nehemiah 7 >
1 And it comes to pass, when the wall has been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
Kwasekusithi umduli usuwakhiwe, sengimisile izivalo, abalindi bamasango labahlabeleli lamaLevi sebebekiwe,
2 and I charge my brother Hanani, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem—for he [is] as a man of truth, and fearing God above many—
ngalaya uHanani umfowethu loHananiya umbusi wenqaba mayelana leJerusalema, ngoba wayenjengomuntu othembekileyo lowesaba uNkulunkulu okwedlula abanengi.
3 and I say to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each at his watch, and each in front of his house.”
Ngasengisithi kibo: Amasango eJerusalema kangavulwa lize litshise ilanga; besemi kabavale izivalo banxibe. Njalo umise abalindi kubahlali beJerusalema, ngulowo lalowo emlindweni wakhe, njalo ngulowo maqondana lendlu yakhe.
4 And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses built;
Njalo umuzi wawubanzi inhlangothi zombili, umkhulu, kodwa abantu babebalutshwana phakathi kwawo, izindlu zingakakhiwa.
5 and my God puts it to my heart, and I gather the nobles, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a scroll of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it:
UNkulunkulu wami wasenika enhliziyweni yami ukuthi ngibuthanise izikhulu lababusi labantu ukuthi babhalwe ngezizukulwana. Ngasengithola ugwalo lwezizukulwana zalabo abenyuka kuqala, ngathola kubhalwe kulo:
6 These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed—and they return to Jerusalem and to Judah, each to his city—
Laba ngabantwana besabelo abenyuka bevela ekuthunjweni kwabathunjiweyo uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni abathumbayo; basebebuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo,
7 who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uAzariya, uRahamiya, uNahamani, uModekhayi, uBilishani, uMisiperethi, uBigivayi, uNehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
Abantwana bakoParoshi: Izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
9 sons of Shephatiah, three hundred seventy-two;
Abantwana bakoShefathiya: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
10 sons of Arah, six hundred fifty-two;
Abantwana bakoAra: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
11 sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen;
Abantwana bakoPahathi-Mowabi, babantwana bakoJeshuwa loJowabi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lesificaminwembili.
12 sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four;
Abantwana bakoElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
13 sons of Zattu, eight hundred forty-five;
Abantwana bakoZathu: Amakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu.
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
Abantwana bakoZakayi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
15 sons of Binnui, six hundred forty-eight;
Abantwana bakoBinuwi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lesificaminwembili.
16 sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
Abantwana bakoBebayi: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lesificaminwembili.
17 sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
Abantwana bakoAzigadi: Izinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili.
18 sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
Abantwana bakoAdonikamu: Amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
19 sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
Abantwana bakoBigivayi: Izinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
20 sons of Adin, six hundred fifty-five;
Abantwana bakoAdini: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu.
21 sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya: Amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
22 sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
Abantwana bakoHashuma: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
23 sons of Bezai, three hundred twenty-four;
Abantwana bakoBezayi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili lane.
24 sons of Hariph, one hundred [and] twelve;
Abantwana bakoHarifi: Ikhulu letshumi lambili.
25 sons of Gibeon, ninety-five;
Abantwana bakoGibeyoni: Amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
26 men of Beth-Lehem and Netophah, one hundred eighty-eight;
Amadoda eBhethelehema leNetofa: Ikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lesificaminwembili.
27 men of Anathoth, one hundred twenty-eight;
Amadoda eAnathothi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
28 men of Beth-Azmaveth, forty-two;
Amadoda eBeti-Azimavethi: Amatshumi amane lambili.
29 men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
Amadoda eKiriyathi-Jeyarimi, iKefira, leBherothi: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
30 men of Ramah and Gaba, six hundred twenty-one;
Amadoda eRama leGeba: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;
Amadoda eMikimasi: Ikhulu lamatshumi amabili lambili.
32 men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three;
Amadoda eBhetheli leAyi: Ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
33 men of the other Nebo, fifty-two;
Amadoda enye iNebo: Amatshumi amahlanu lambili.
34 sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four;
Abantwana benye iElamu: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
35 sons of Harim, three hundred and twenty;
Abantwana beHarimi: Amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
36 sons of Jericho, three hundred forty-five;
Abantwana beJeriko: Amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
37 sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
Abantwana beLodi, iHadidi, leOno: Amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanye.
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Abantwana beSenaha: Izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 The priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
Abapristi. Abantwana bakoJedaya, bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
40 sons of Immer, one thousand fifty-two;
Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
41 sons of Pashur, one thousand two hundred forty-seven;
Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lesikhombisa.
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.
Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
43 The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of sons of Hodevah, seventy-four.
AmaLevi. Abantwana bakoJeshuwa, bakoKadimiyeli, babantwana bakoHodeva: Amatshumi ayisikhombisa lane.
44 The singers: sons of Asaph, one hundred forty-eight.
Abahlabeleli. Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amane lesificaminwembili.
45 The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: one hundred thirty-eight.
Abalindimasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi: Ikhulu lamatshumi amathathu lesificaminwembili.
46 The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
AmaNethini. Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiya, abantwana bakoPadoni,
48 sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoShalimayi,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
abantwana bakoHanani, abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari,
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
abantwana bakoReyaya, abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
abantwana bakoGazama, abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya,
52 sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
abantwana bakoBhesayi, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefushesimi,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
abantwana abakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
abantwana bakoBazilithi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
56 sons of Neziah, sons of Hatipha.
abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
57 Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
Abantwana benceku zikaSolomoni. Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoSoferethi, abantwana bakoPerida,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi kaHazebayimi, abantwana bakoAmoni.
60 All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.
Wonke amaNethini labantwana benceku zikaSolomoni: Amakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer—and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel—
Laba ngabenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdoni, leImeri, kodwa babengelakutshengisa indlu yaboyise lenzalo yabo, uba bavela koIsrayeli yini.
62 sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty-two.
Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 And of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who has taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name).
Lakubapristi: Abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owayethethe emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi ukuba ngumkakhe, wasebizwa ngebizo lawo.
64 These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it has not been found, and they are redeemed from the priesthood,
Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kakutholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
65 and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of the priest with [the] Lights and Perfections.
Umbusi wasesithi kubo bangadli okwezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
66 All the assembly together [is] forty-two thousand three hundred and sixty,
Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 apart from their servants and their handmaids—these [are] seven thousand three hundred thirty-seven; and of them [are] male and female singers, two hundred forty-five.
ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; njalo babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Their horses [are] seven hundred thirty-six; their mules, two hundred [and] forty-five;
Amabhiza abo, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo, amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
69 camels, four hundred thirty-five; donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
amakamela, amakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi, inkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha has given to the treasure, one thousand drams of gold, fifty bowls, five hundred and thirty priests’ coats.
Ezinye-ke zenhloko zaboyise zanikela emsebenzini. Umbusi wanikela kokuligugu inhlamvu zegolide eziyinkulungwane, imiganu yokufafaza engamatshumi amahlanu, izigqoko zabapristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Lezinye zezinhloko zaboyise zanikela kokuligugu komsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu letshumi.
72 And that which the rest of the people have given [is] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests’ coats.
Lalokho abaseleyo babantu abakunikelayo kwakuzinhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamane esiliva azinkulungwane ezilikhulu lezigqoko zabapristi ezingamatshumi ayisithupha lesikhombisa.
73 And they dwell—the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel—in their cities, and the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in their cities.
Abapristi lamaLevi labalindimasango labahlabeleli labanye babantu lamaNethini loIsrayeli wonke basebehlala emizini yabo. Kwathi inyanga yesikhombisa isifikile, abantwana bakoIsrayeli babesemizini yabo.