< Nehemiah 7 >
1 And it comes to pass, when the wall has been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 and I charge my brother Hanani, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem—for he [is] as a man of truth, and fearing God above many—
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 and I say to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each at his watch, and each in front of his house.”
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses built;
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 and my God puts it to my heart, and I gather the nobles, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a scroll of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed—and they return to Jerusalem and to Judah, each to his city—
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 sons of Shephatiah, three hundred seventy-two;
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 sons of Arah, six hundred fifty-two;
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen;
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four;
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 sons of Zattu, eight hundred forty-five;
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 sons of Binnui, six hundred forty-eight;
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 sons of Adin, six hundred fifty-five;
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 sons of Bezai, three hundred twenty-four;
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 sons of Hariph, one hundred [and] twelve;
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 sons of Gibeon, ninety-five;
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 men of Beth-Lehem and Netophah, one hundred eighty-eight;
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 men of Anathoth, one hundred twenty-eight;
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 men of Beth-Azmaveth, forty-two;
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 men of Ramah and Gaba, six hundred twenty-one;
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three;
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 men of the other Nebo, fifty-two;
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four;
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 sons of Harim, three hundred and twenty;
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 sons of Jericho, three hundred forty-five;
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 The priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 sons of Immer, one thousand fifty-two;
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 sons of Pashur, one thousand two hundred forty-seven;
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of sons of Hodevah, seventy-four.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 The singers: sons of Asaph, one hundred forty-eight.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: one hundred thirty-eight.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 sons of Neziah, sons of Hatipha.
loNeziya loHathifa.
57 Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer—and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel—
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty-two.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 And of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who has taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name).
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it has not been found, and they are redeemed from the priesthood,
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of the priest with [the] Lights and Perfections.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 All the assembly together [is] forty-two thousand three hundred and sixty,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 apart from their servants and their handmaids—these [are] seven thousand three hundred thirty-seven; and of them [are] male and female singers, two hundred forty-five.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Their horses [are] seven hundred thirty-six; their mules, two hundred [and] forty-five;
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 camels, four hundred thirty-five; donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha has given to the treasure, one thousand drams of gold, fifty bowls, five hundred and thirty priests’ coats.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 And that which the rest of the people have given [is] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests’ coats.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 And they dwell—the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel—in their cities, and the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in their cities.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.