< Nehemiah 7 >
1 And it comes to pass, when the wall has been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 and I charge my brother Hanani, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem—for he [is] as a man of truth, and fearing God above many—
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 and I say to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each at his watch, and each in front of his house.”
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses built;
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 and my God puts it to my heart, and I gather the nobles, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a scroll of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it:
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed—and they return to Jerusalem and to Judah, each to his city—
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
9 sons of Shephatiah, three hundred seventy-two;
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
10 sons of Arah, six hundred fifty-two;
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen;
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
12 sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four;
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
13 sons of Zattu, eight hundred forty-five;
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
15 sons of Binnui, six hundred forty-eight;
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
16 sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
17 sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
18 sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
19 sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
20 sons of Adin, six hundred fifty-five;
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
21 sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
22 sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
23 sons of Bezai, three hundred twenty-four;
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
24 sons of Hariph, one hundred [and] twelve;
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
25 sons of Gibeon, ninety-five;
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
26 men of Beth-Lehem and Netophah, one hundred eighty-eight;
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
27 men of Anathoth, one hundred twenty-eight;
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
28 men of Beth-Azmaveth, forty-two;
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
30 men of Ramah and Gaba, six hundred twenty-one;
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
32 men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three;
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
33 men of the other Nebo, fifty-two;
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
34 sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four;
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
35 sons of Harim, three hundred and twenty;
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
36 sons of Jericho, three hundred forty-five;
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
37 sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 The priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
40 sons of Immer, one thousand fifty-two;
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
41 sons of Pashur, one thousand two hundred forty-seven;
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of sons of Hodevah, seventy-four.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
44 The singers: sons of Asaph, one hundred forty-eight.
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: one hundred thirty-eight.
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
48 sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
52 sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
56 sons of Neziah, sons of Hatipha.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer—and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel—
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty-two.
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 And of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who has taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name).
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it has not been found, and they are redeemed from the priesthood,
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of the priest with [the] Lights and Perfections.
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
66 All the assembly together [is] forty-two thousand three hundred and sixty,
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 apart from their servants and their handmaids—these [are] seven thousand three hundred thirty-seven; and of them [are] male and female singers, two hundred forty-five.
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
68 Their horses [are] seven hundred thirty-six; their mules, two hundred [and] forty-five;
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 camels, four hundred thirty-five; donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha has given to the treasure, one thousand drams of gold, fifty bowls, five hundred and thirty priests’ coats.
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 And that which the rest of the people have given [is] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests’ coats.
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
73 And they dwell—the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel—in their cities, and the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in their cities.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,