< Nehemiah 7 >

1 And it comes to pass, when the wall has been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 and I charge my brother Hanani, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem—for he [is] as a man of truth, and fearing God above many—
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 and I say to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each at his watch, and each in front of his house.”
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses built;
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 and my God puts it to my heart, and I gather the nobles, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a scroll of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed—and they return to Jerusalem and to Judah, each to his city—
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 sons of Shephatiah, three hundred seventy-two;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 sons of Arah, six hundred fifty-two;
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 sons of Zattu, eight hundred forty-five;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 sons of Binnui, six hundred forty-eight;
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 sons of Adin, six hundred fifty-five;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 sons of Bezai, three hundred twenty-four;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 sons of Hariph, one hundred [and] twelve;
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 sons of Gibeon, ninety-five;
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 men of Beth-Lehem and Netophah, one hundred eighty-eight;
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 men of Anathoth, one hundred twenty-eight;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 men of Beth-Azmaveth, forty-two;
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 men of Ramah and Gaba, six hundred twenty-one;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 men of the other Nebo, fifty-two;
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 sons of Harim, three hundred and twenty;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 sons of Jericho, three hundred forty-five;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 The priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 sons of Immer, one thousand fifty-two;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 sons of Pashur, one thousand two hundred forty-seven;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of sons of Hodevah, seventy-four.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 The singers: sons of Asaph, one hundred forty-eight.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: one hundred thirty-eight.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
Gazam, Uza, Pasea,
52 sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
Barkos, Sisera, Tema,
56 sons of Neziah, sons of Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
57 Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer—and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel—
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty-two.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 And of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who has taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name).
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it has not been found, and they are redeemed from the priesthood,
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of the priest with [the] Lights and Perfections.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 All the assembly together [is] forty-two thousand three hundred and sixty,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 apart from their servants and their handmaids—these [are] seven thousand three hundred thirty-seven; and of them [are] male and female singers, two hundred forty-five.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Their horses [are] seven hundred thirty-six; their mules, two hundred [and] forty-five;
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 camels, four hundred thirty-five; donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha has given to the treasure, one thousand drams of gold, fifty bowls, five hundred and thirty priests’ coats.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 And that which the rest of the people have given [is] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests’ coats.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 And they dwell—the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel—in their cities, and the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in their cities.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Nehemiah 7 >