< Nehemiah 7 >

1 And it comes to pass, when the wall has been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
2 and I charge my brother Hanani, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem—for he [is] as a man of truth, and fearing God above many—
Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
3 and I say to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each at his watch, and each in front of his house.”
Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
4 And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses built;
Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
5 and my God puts it to my heart, and I gather the nobles, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a scroll of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it:
Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
6 These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed—and they return to Jerusalem and to Judah, each to his city—
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
7 who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
Zidzukulu za Parosi 2,172
9 sons of Shephatiah, three hundred seventy-two;
Zidzukulu za Sefatiya 372
10 sons of Arah, six hundred fifty-two;
Zidzukulu za Ara 652
11 sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen;
Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
12 sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four;
Zidzukulu za Elamu 1,254
13 sons of Zattu, eight hundred forty-five;
Zidzukulu za Zatu 845
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
Zidzukulu za Zakai 760
15 sons of Binnui, six hundred forty-eight;
Zidzukulu za Binuyi 648
16 sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
Zidzukulu za Bebai 628
17 sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
Zidzukulu za Azigadi 2,322
18 sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
Zidzukulu za Adonikamu 667
19 sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
Zidzukulu za Abigivai 2,067
20 sons of Adin, six hundred fifty-five;
Zidzukulu za Adini 655
21 sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
22 sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
Zidzukulu za Hasumu 328
23 sons of Bezai, three hundred twenty-four;
Zidzukulu za Bezayi 324
24 sons of Hariph, one hundred [and] twelve;
Zidzukulu za Harifu 112
25 sons of Gibeon, ninety-five;
Zidzukulu za Gibiyoni 95.
26 men of Beth-Lehem and Netophah, one hundred eighty-eight;
Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
27 men of Anathoth, one hundred twenty-eight;
Anthu a ku Anatoti 128
28 men of Beth-Azmaveth, forty-two;
Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
29 men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
30 men of Ramah and Gaba, six hundred twenty-one;
Anthu a ku Rama ndi Geba 621
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;
Anthu a ku Mikimasi 122
32 men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three;
Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
33 men of the other Nebo, fifty-two;
Anthu a ku Nebo winayo 52
34 sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four;
Ana a Elamu wina 1,254
35 sons of Harim, three hundred and twenty;
Zidzukulu za Harimu 320
36 sons of Jericho, three hundred forty-five;
Zidzukulu za Yeriko 345
37 sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Zidzukulu za Senaya 3,930.
39 The priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
40 sons of Immer, one thousand fifty-two;
Zidzukulu za Imeri 1,052
41 sons of Pashur, one thousand two hundred forty-seven;
Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.
Zidzukulu za Harimu 1,017.
43 The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of sons of Hodevah, seventy-four.
Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
44 The singers: sons of Asaph, one hundred forty-eight.
Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
45 The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: one hundred thirty-eight.
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
46 The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
48 sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
52 sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
56 sons of Neziah, sons of Hatipha.
Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
57 Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
60 All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.
Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
61 And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer—and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel—
Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
62 sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty-two.
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
63 And of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who has taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name).
Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
64 These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it has not been found, and they are redeemed from the priesthood,
Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
65 and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of the priest with [the] Lights and Perfections.
Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
66 All the assembly together [is] forty-two thousand three hundred and sixty,
Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
67 apart from their servants and their handmaids—these [are] seven thousand three hundred thirty-seven; and of them [are] male and female singers, two hundred forty-five.
Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
68 Their horses [are] seven hundred thirty-six; their mules, two hundred [and] forty-five;
Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
69 camels, four hundred thirty-five; donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
70 And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha has given to the treasure, one thousand drams of gold, fifty bowls, five hundred and thirty priests’ coats.
Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
71 And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
72 And that which the rest of the people have given [is] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests’ coats.
Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
73 And they dwell—the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel—in their cities, and the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in their cities.
Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.

< Nehemiah 7 >