< Nahum 3 >
1 Woe [to] the city of blood, She is all full with lies [and] burglary, Prey does not depart.
Ai da cidade sangrenta! Está tudo cheio de mentiras e roubos - sem fim para a presa.
2 The sound of a whip, And the sound of the rattling of a wheel, And of a prancing horse, and of a bounding chariot, Of a horseman mounting.
O barulho do chicote, o barulho do chocalhar das rodas, os cavalos empinando, e as carruagens de cerco,
3 And the flame of a sword, and the lightning of a spear, And the abundance of the wounded, And the weight of carcasses, Indeed, there is no end to the bodies, They stumble over their bodies.
o cavaleiro carregando, e a espada cintilante, a lança cintilante, e uma multidão de mortos, e um grande monte de cadáveres, e não há fim para os corpos. Eles tropeçam em seus corpos
4 Because of the abundance of the fornications of a harlot, The goodness of the grace of the lady of witchcrafts, Who is selling nations by her fornications, And families by her witchcrafts.
por causa da multidão da prostituição da prostituta sedutora, a dona da bruxaria, que vende nações através de sua prostituição, e famílias através de sua bruxaria.
5 “Behold, I [am] against you,” A declaration of YHWH of Hosts, “And have removed your skirts before your face, And have showed nations your nakedness, And kingdoms your shame,
“Eis que estou contra ti”, diz Javé dos Exércitos, “e levantarei tuas saias sobre teu rosto”. Mostrarei às nações sua nudez, e aos reinos sua vergonha”.
6 And I have cast on you abominations, And dishonored you, and made you as a sight.
Vou jogar sujeira abominável sobre vocês e torná-los infames, e farei de vocês um espetáculo”.
7 And it has come to pass, Each of your beholders flees from you, And has said: Nineveh is spoiled, Who bemoans for her? From where do I seek comforters for you?”
Acontecerá que todos aqueles que olharem para você fugirão de você e dirão: 'Nínive é um desperdício! Quem chorará por ela?”. Onde procurarei consoladores para você”?
8 Are you better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she has around her, Whose bulwark [is] the sea, waters her wall.
Você é melhor que No-Amon, que estava situada entre os rios, que tinha as águas ao seu redor, cuja muralha era o mar, e seu muro era do mar?
9 Cush her might, and Egypt, and there is no end. Put and Lubim have been for your help.
Cush e o Egito eram sua força sem limites. Put e a Líbia eram seus ajudantes.
10 Even she becomes an exile, She has gone into captivity, Even her sucklings are dashed to pieces At the top of all out-places, And for her honored ones they cast a lot, And all her great ones have been bound in chains.
No entanto, ela se deixou levar. Ela foi para o cativeiro. Seus filhos pequenos também foram despedaçados à frente de todas as ruas, e lançaram sortes por seus honrados homens, e todos os seus grandes homens foram amarrados em correntes.
11 Even you are drunken, you are hidden, Even you seek a strong place, because of an enemy.
Você também estará bêbada. Você estará escondido. Você também procurará um refúgio por causa do inimigo.
12 All your fortresses [are] fig trees with first-fruits, If they are shaken, They have fallen into the mouth of the eater.
Todas as suas fortalezas serão como figueiras com os primeiros figos maduros. Se forem sacudidos, cairão na boca do comedor.
13 Behold, your people [are] women in your midst, To your enemies thoroughly opened Have been the gates of your land, Fire has consumed your bars.
Eis que suas tropas entre vocês são mulheres. Os portões de sua terra estão bem abertos para seus inimigos. O fogo devorou suas barras.
14 Waters of a siege draw for yourself, Strengthen your fortresses, Enter into mire, and tread on clay, Make strong a brick-kiln.
Saca água para o cerco. Fortaleça suas fortalezas. Entre na argila, e pise a argamassa. Faça o forno de tijolos forte.
15 There a fire consumes you, A sword cuts you off, It consumes you as a cankerworm! Make yourself heavy as the cankerworm, Make yourself heavy as the locust.
Aí o fogo o devorará. A espada o cortará. Ela te devorará como o gafanhoto. Multiplique como os gafanhotos. Multiplicar como o gafanhoto.
16 Multiply your merchants above the stars of the heavens, The cankerworm has stripped off, and flees away.
Você aumentou mais seus comerciantes do que as estrelas dos céus. O gafanhoto tira e foge.
17 Your crowned ones [are] as a locust, And your princes as great grasshoppers, That encamp in hedges in a day of cold, The sun has risen, and it flees away, And its place where they are is not known.
Seus guardas são como os gafanhotos, e seus oficiais como os enxames de gafanhotos, que se instalam nas paredes em um dia frio, mas quando o sol aparece, eles fogem, e seu lugar não é conhecido onde eles estão.
18 Your friends have slumbered, king of Asshur, Your majestic ones rest, Your people have been scattered on the mountains, And there is none gathering.
Seus pastores adormecem, rei da Assíria. Seus nobres deitam-se. Seu povo está espalhado pelas montanhas, e não há ninguém para reuni-los.
19 There is no weakening of your destruction, Your striking [is] grievous, All hearing your fame have clapped the hand at you, For over whom did your wickedness not pass continually?
Não há cura para sua ferida, pois sua lesão é fatal. Todos os que ouvem o seu relato batem palmas em você, pois quem não sentiu sua crueldade sem fim?