< Matthew 1 >

1 [The] scroll of the birth of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
アブラハムの子、ダビデの子、イエス・キリストの系圖。
2 Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
アブラハム、イサクを生み、イサク、ヤコブを生み、ヤコブ、ユダとその兄弟らとを生み、
3 and Judah begot Perez and Zerah of Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
ユダ、タマルによりてパレスとザラとを生み、パレス、エスロンを生み、エスロン、アラムを生み、
4 and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
アラム、アミナダブを生み、アミナダブ、ナアソンを生み、ナアソン、サルモンを生み、
5 and Salmon begot Boaz of Rahab, and Boaz begot Obed of Ruth, and Obed begot Jesse,
サルモン、ラハブによりてボアズを生み、ボアズ、ルツによりてオベデを生み、オベデ、エツサイを生み、
6 and Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her [who had been] Uriah’s,
エツサイ、ダビデ王を生めり。ダビデ、ウリヤの妻たりし女によりてソロモンを生み、
7 and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
ソロモン、レハベアムを生み、レハベアム、アビヤを生み、アビヤ、アサを生み、
8 and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
アサ、ヨサパテを生み、ヨサパテ、ヨラムを生み、ヨラム、ウジヤを生み、
9 and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
ウジヤ、ヨタムを生み、ヨタム、アハズを生み、アハズ、ヒゼキヤを生み、
10 and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
ヒゼキヤ、マナセを生み、マナセ、アモンを生み、アモン、ヨシヤを生み、
11 and Josiah begot Jeconiah and his brothers, at the Babylonian removal.
バビロンに移さるる頃、ヨシヤ、エコニヤとその兄弟らとを生めり。
12 And after the Babylonian removal, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
バビロンに移されて後、エコニヤ、サラテルを生み、サラテル、ゾロバベルを生み、
13 and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
ゾロバベル、アビウデを生み、アビウデ、エリヤキムを生み、エリヤキム、アゾルを生み、
14 and Azor begot Sadok, and Sadok begot Achim, and Achim begot Eliud,
アゾル、サドクを生み、サドク、アキムを生み、アキム、エリウデを生み、
15 and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
エリウデ、エレアザルを生み、エレアザル、マタンを生み、マタン、ヤコブを生み、
16 and Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
ヤコブ、マリヤの夫ヨセフを生めり。此のマリヤよりキリストと稱ふるイエス生れ給へり。
17 All the generations, therefore, from Abraham to David [are] fourteen generations, and from David to the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal to the Christ, fourteen generations.
されば總て世をふる事、アブラハムよりダビデまで十四代、ダビデよりバビロンに移さるるまで十四代、バビロンに移されてよりキリストまで十四代なり。
18 And of Jesus Christ, the birth was thus: for His mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
イエス・キリストの誕生は左のごとし。その母マリヤ、ヨセフと許嫁したるのみにて、未だ偕にならざりしに、聖 靈によりて孕り、その孕りたること顯れたり。
19 and her husband Joseph being righteous, and not willing to make her an example, resolved to send her away privately.
夫ヨセフは正しき人にして、之を公然にするを好まず、私に離縁せんと思ふ。
20 And on his thinking of these things, behold, a messenger of the LORD appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, you may not fear to receive your wife Mary, for that which was begotten in her is of [the] Holy Spirit,
かくて、これらの事を思ひ囘らしをるとき、視よ、主の使、夢に現れて言ふ『ダビデの子ヨセフよ、妻マリヤを納るる事を恐るな。その胎に宿る者は聖 靈によるなり。
21 and she will bring forth a Son, and you will call His Name Jesus, for He will save His people from their sins.”
かれ子を生まん、汝その名をイエスと名づくべし。己が民をその罪より救ひ給ふ故なり』
22 And all this has come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the LORD through the prophet, saying,
すべて此の事の起りしは、預言者によりて主の云ひ給ひし言の成就せん爲なり。曰く、
23 “Behold, the virgin will conceive, and she will bring forth a Son, and they will call His Name Emmanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
『視よ、處女みごもりて子を生まん。その名はインマヌエルと稱へられん』之を釋けば、神われらと偕に在すといふ意なり。
24 And Joseph, having risen from sleep, did as the messenger of the LORD directed him, and received his wife,
ヨセフ寐より起き、主の使の命ぜし如くして妻を納れたり。
25 and did not know her until she brought forth her Son—the firstborn, and he called His Name Jesus.
されど子の生るるまでは、相 知る事なかりき。かくてその子をイエスと名づけたり。

< Matthew 1 >