< Matthew 7 >

1 “Do not judge, that you may not be judged,
Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 for in what judgment you judge, you will be judged, and in what measure you measure, it will be measured to you.
Porque com o juízo que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vos medirão.
3 And why do you behold the speck that [is] in your brother’s eye, and do not consider the beam that [is] in your own eye?
Ora, por que vês o cisco que está no olho de teu irmão e não enxergas a trave que está em teu próprio olho?
4 Or, how will you say to your brother, Permit [that] I may cast out the speck from your eye, and behold, the beam [is] in your own eye?
Ou como dirás a teu irmão: “Deixa-me tirar o cisco do teu olho”, se eis que há uma trave em teu próprio olho?
5 Hypocrite, first cast out the beam out of your own eye, and then you will see clearly to cast out the speck out of your brother’s eye.
Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho, e então verás claramente para tirar o cisco do olho de teu irmão.
6 You may not give that which is [holy] to the dogs, nor cast your pearls before the pigs, that they may not trample them among their feet, and having turned—may tear you apart.
Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis vossas pérolas diante dos porcos, para não acontecer de as pisarem com os pés e, virando-se, vos despedacem.
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you;
Pedi, e vos será dado; buscai, e achareis; batei, e vos será aberto;
8 for everyone who is asking receives, and he who is seeking finds, and to him who is knocking it will be opened.
Pois qualquer um que pede recebe; e quem busca acha; e ao que bate lhe é aberto.
9 Or what man is of you, of whom, if his son may ask [for] a loaf—a stone will he present to him?
E quem há dentre vós que, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 And if he may ask [for] a fish—a serpent will he present to him?
E se pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 If, therefore, you being evil, have known to give good gifts to your children, how much more will your Father who [is] in the heavens give good things to those asking Him?
Ora, se vós, sendo maus, sabeis dar bons presentes a vossos filhos, quanto mais o vosso Pai, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 All things, therefore, whatever you may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the Law and the Prophets.
Portanto tudo o que quiserdes que os outros vos façam, fazei-lhes vós também assim; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Go in through the narrow gate, because wide [is] the gate and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que leva à perdição; e muitos são os que por ela entram.
14 how narrow [is] the gate and compressed the way that is leading to life, and few are those finding it!
Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida; e são poucos os que a acham.
15 But take heed of the false prophets who come to you in sheep’s clothing, and inwardly are ravenous wolves.
Tende cuidado, com os falsos profetas, que vêm a vós com roupa de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 From their fruits you will know them; do [men] gather grapes from thorns? Or figs from thistles?
Vós os conhecereis pelos seus frutos. Por acaso se colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos cardos?
17 So every good tree yields good fruits, but the bad tree yields evil fruits.
Assim toda boa árvore dá bons frutos, mas a arvore má dá frutos maus.
18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
A boa árvore não pode dar frutos maus, nem a árvore má dar bons frutos.
19 Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast into fire:
Toda árvore que não dá bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 therefore from their fruits you will know them.
Portanto vós os conhecereis pelos seus frutos.
21 Not everyone who is saying to Me, Lord, Lord, will come into the kingdom of the heavens, but he who is doing the will of My Father who is in the heavens.
Não é qualquer um que me diz: “Senhor, Senhor” que entrará no Reino dos céus; mas sim aquele que faz a vontade do meu Pai que está nos céus.
22 Many will say to Me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in Your Name? And in Your Name cast out demons? And in Your Name done many mighty things?
Muitos me dirão naquele dia: “Senhor, Senhor! Não profetizamos em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?”
23 And then I will acknowledge to them, that—I never knew you, depart from Me you who are working lawlessness.
Então claramente lhes direi: “Nunca vos conheci. Afastai-vos de mim, transgressores!”
24 Therefore, everyone who hears these words of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock;
Portanto todo o que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado ao homem prudente, que construiu sua casa sobre a rocha.
25 and the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it did not fall, for it had been founded on the rock.
E a chuva desceu, correntezas vieram, ventos sopraram, e atingiram aquela casa; e ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 And everyone who is hearing these words of Mine, and is not doing them, will be likened to a foolish man who built his house on the sand;
Porém todo o que ouve estas minhas palavras e não as pratica, eu o compararei ao homem tolo, que construiu sua casa sobre a areia.
27 and the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.”
E a chuva desceu, correntezas vieram, ventos sopraram, e atingiram aquela casa; e ela caiu, e sua queda foi grande.
28 And it came to pass, when Jesus finished these words, the multitudes were astonished at His teaching,
E aconteceu que, quando Jesus terminou estas palavras, as multidões estavam admiradas de sua doutrina,
29 for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
porque ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os seus escribas.

< Matthew 7 >