< Matthew 6 >
1 “Take heed not to do your kindness before men, to be seen by them, and if not—you have no reward from your Father who [is] in the heavens;
Guárdense de hacer su justicia delante de los hombres para que los vean. De otra manera, no tienen galardón de su Padre celestial.
2 whenever, therefore, you may do kindness, you may not sound a trumpet before you as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory from men; truly I say to you, they have their reward!
Cuando des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las congregaciones y en las calles para ser alabados por los hombres. En verdad les digo [que ya] reciben su recompensa.
3 But you, doing kindness, do not let your left hand know what your right hand does,
Pero tú, cuando des limosna, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha,
4 that your kindness may be in secret, and your Father who is seeing in secret will reward you Himself.
para que así tu limosna sea en secreto, y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
5 And when you may pray, you will not be as the hypocrites, because they cherish to pray standing in the synagogues and in the corners of the broad places, that they may be seen of men; truly I say to you that they have their reward.
Cuando ustedes hablen con Dios, no sean como los hipócritas, que aman hablar con Dios de pie en las congregaciones y en las esquinas de las plazas para exhibirse ante los hombres. En verdad les digo que ya reciben su recompensa.
6 But you, when you may pray, go into your chamber, and having shut your door, pray to your Father who [is] in secret, and your Father who is seeing in secret will reward you.
Pero tú, cuando hables con Dios, entra en tu habitación privada, cierra con llave tu puerta y habla con tu Padre que está en secreto. Tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
7 And—praying—you may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their speaking much they will be heard,
Cuando hablen con Dios, no parloteen como los gentiles que piensan que por su palabrería serán oídos.
8 therefore do not be like them, for your Father knows those things that you have need of before your asking Him;
No sean semejantes a ellos, porque su Padre sabe cuáles cosas necesitan antes que ustedes le pidan.
9 therefore pray thus: Our Father who [is] in the heavens, hallowed be Your Name.
Por tanto hablen con Dios así: Padre nuestro celestial, santificado sea tu Nombre.
10 Your kingdom come, Your will come to pass, as in Heaven also on the earth.
Venga tu reino. Que se haga tu voluntad en la tierra, como en el cielo.
11 Give us today our appointed bread.
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros [ya] perdonamos a nuestros deudores.
13 And may You not lead us into temptation, but deliver us from the evil [one], because Yours is the kingdom, and the power, and the glory—for all ages. Amen.
No nos metas en prueba, pero líbranos del malo.
14 For if you may forgive men their trespasses He also will forgive you—your Father who [is] in the heavens;
Porque si perdonan a los hombres sus ofensas, también su Padre celestial los perdonará.
15 but if you may not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Pero si no perdonan a los hombres, tampoco su Padre perdonará sus ofensas.
16 And when you may fast, do not be as the hypocrites, of sour countenances, for they disfigure their faces, that they may appear to men fasting; truly I say to you that they have their reward.
Cuando ayunen, no sean como los hipócritas, quienes desfiguran sus rostros para demostrar a los hombres que ayunan. En verdad les digo, ya reciben toda su recompensa.
17 But you, fasting, anoint your head, and wash your face,
Pero [cuando] tú ayunes, perfúmate la cabeza y lávate la cara,
18 that you may not appear to men fasting, but to your Father who [is] in secret, and your Father, who is seeing in secret, will reward you.
para que no [les] parezca a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto. Y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
19 Do not treasure up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
No acumulen tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corroen, y donde los ladrones penetran y roban.
20 but treasure up to yourselves treasures in Heaven, where neither moth nor rust disfigure, and where thieves do not break through nor steal,
Pero acumulen tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido corroen y donde los ladrones no penetran ni roban.
21 for where your treasure is, there will your heart be also.
Porque donde está tu tesoro, allí estará también tu corazón.
22 The lamp of the body is the eye, if, therefore, your eye may be perfect, all your body will be enlightened,
La lámpara del cuerpo es el ojo. Así que, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz.
23 but if your eye may be evil, all your body will be dark; if, therefore, the light that [is] in you is darkness—the darkness, how great!
Pero si tu ojo está enfermo, todo tu cuerpo estará sumido en oscuridad. Si la luz que hay en ti es oscuridad, ¿cuánto más será la misma oscuridad?
24 None is able to serve two lords, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to the one, and despise the other; you are not able to serve God and wealth.
Ninguno puede servir a dos señores, porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se apegará al uno y despreciará al otro. No pueden ustedes servir a Dios y a la riqueza.
25 Because of this I say to you, do not be anxious for your life, what you may eat, and what you may drink, nor for your body, what you may put on. Is not life more than nourishment, and the body than clothing?
Por tanto les digo: No se afanen por su vida: qué comerán, ni por su cuerpo: con qué se cubrirán. ¿No es la vida más que la comida, y el cuerpo más que la ropa?
26 Look to the birds of the sky, for they do not sow, nor reap, nor gather into storehouses, and your heavenly Father nourishes them; are you not much better than they?
Miren las aves del cielo, las cuales no siembran, ni cosechan, ni recogen en graneros, pero el Padre celestial de ustedes las alimenta. ¿No valen ustedes mucho más que ellas?
27 And who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
¿Quién de ustedes puede, aunque se afane, añadir a su estatura unos centímetros?
28 And why are you anxious about clothing? Consider well the lilies of the field; how do they grow? They do not labor, nor do they spin;
También en cuanto a la ropa, ¿por qué se afanan? Consideren atentamente cómo crecen los lirios del campo: No trabajan con fatiga, ni hilan.
29 and I say to you that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
Pero les digo que ni Salomón en todo su esplendor se vistió como uno solo de éstos.
30 And if the herb of the field, that today is, and tomorrow is cast into the furnace, God so clothes—not much more you, O you of little faith?
Si la hierba del campo, que hoy existe y mañana se echa al horno, Dios la viste así, ¿no hará mucho más a ustedes, hombres de poca fe?
31 Therefore you may not be anxious, saying, What may we eat? Or, What may we drink? Or, [With] what may we be clothed?
Por tanto no se afanen ni digan: ¿Qué comeremos, qué beberemos o con qué nos vestiremos?
32 For the nations seek for all these, for your heavenly Father knows that you have need of all these;
Porque los gentiles buscan con afán todas esas cosas, pero su Padre celestial sabe que las necesitan todas.
33 but seek first the Kingdom of God and His righteousness, and all these will be added to you.
Por tanto busquen primeramente el reino [de Dios] y la justicia de Él, y todas estas cosas se les añadirán.
34 Therefore do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for its own things; sufficient for the day [is] the evil of it.”
No se afanen por el mañana, porque el mañana se preocupa de sí mismo. Basta a cada día su propio mal.