< Matthew 6 >

1 “Take heed not to do your kindness before men, to be seen by them, and if not—you have no reward from your Father who [is] in the heavens;
“Sen ih dangdang ih thun an sen thooroom reeraang pakna ah mih suh noisok laklak naktoom ang ah, erah loong ah sen nokjat tangjat mok ih re anbah, rangmong dowa sen Wah jiin nawa sen hethaang chotheng tajeeka ang an.
2 whenever, therefore, you may do kindness, you may not sound a trumpet before you as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory from men; truly I say to you, they have their reward!
“Erah raang ih sen ih changthih noodek suh tumjih tumjih koh anbah, sen ih mih suh lanoisok theng, rangsoomnok ni nyia lam ni lonoite reeraang rumla likhiik ah. Neng erah reeraang rumla ah mih ih toom guuhe ih thun rumha. Ngah ih amiitiit baat rumhala, erah mina loong ah neng hethaang ejen choh ih rumta.
3 But you, doing kindness, do not let your left hand know what your right hand does,
Sen ih mina changthih noolih chosok andoh, sen joonte sen sak tiit taantaan ih botseh nak toom jat ah.
4 that your kindness may be in secret, and your Father who is seeing in secret will reward you Himself.
Erah husah lam ih chosok theng. Eno ba sen husah lam ih kohan ah sen Wah ih sok hanno, sen suh erah thaang ah kohan.
5 And when you may pray, you will not be as the hypocrites, because they cherish to pray standing in the synagogues and in the corners of the broad places, that they may be seen of men; truly I say to you that they have their reward.
“Sen ih Rangsoom andoh, lonoite likhiik nak ang an! Erah miloong ah ih bah rangsoomnok ni nyia lamkaang ni toonchap ano midung ni soom suh ram rumla, mih ih toom japtup he ih thun rum ano ah. Ngah ih amiitiit baat rumhala, neng erah re rumla thaang ah thoontang ejen choh ih rumta.
6 But you, when you may pray, go into your chamber, and having shut your door, pray to your Father who [is] in secret, and your Father who is seeing in secret will reward you.
Sen ih Rangsoom andoh, nokmong nah wang anno kaaluung ah sak, eno sen mik ih latup kan, sen Wah Rang ah soom an. Eno sen Wah ih, sen ih husah di soom han rah tup hanno, rangsoom thaang ah kohan.
7 And—praying—you may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their speaking much they will be heard,
“Sen ih rangsoom andoh, lalangka jengkhaap loong ah nakloot jeng an, Rangte men lajatte loong reela likhiik ah, neng rangsoom eloot ang kano Rangte ih ehan et chaat ah ih thun rumha likhiik ah.
8 therefore do not be like them, for your Father knows those things that you have need of before your asking Him;
Sen erah miloong likhiik lah angtheng. Sen ih tumjih jam han erah sen Wah ih maang suh kan jaakhoni dook ejen jat etta.
9 therefore pray thus: Our Father who [is] in the heavens, hallowed be Your Name.
Rang ah amet soom an: ‘Rang ni tongte seng loong Wah: an men esa aju phoong ih;
10 Your kingdom come, Your will come to pass, as in Heaven also on the earth.
an hasong ju toom raaha; an thung hatoh nah uh rangmong nawa likhiik toom ang raaha.
11 Give us today our appointed bread.
Seng suh chiinyah wa phaksat ah kohe.
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Seng rangdah thetreeti loong ah biin anaan he, seng ih seng joonte thetre ah biin anaan hi likhiik ah.
13 And may You not lead us into temptation, but deliver us from the evil [one], because Yours is the kingdom, and the power, and the glory—for all ages. Amen.
Echeh echaan lam nah nak phate thuk weehe, erah nang ih mikmuh Juungbaan nawa thong panghe.’ Tumeah an juuba rangmong hasong, chaan aphaan, nyia roitang raang ih men raksiit theng. Amen.
14 For if you may forgive men their trespasses He also will forgive you—your Father who [is] in the heavens;
“Sen ih sen joonte thetre ah biin anaan anbah, Rangmong nawa sen wah reh uh biin anaan et han.
15 but if you may not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Enoothong sen ih sen joonte ah lajen biin anaan kanbah, Rangmong nawa sen Wah reh uh sen rangdah ah tajen biin anaan ran.
16 And when you may fast, do not be as the hypocrites, of sour countenances, for they disfigure their faces, that they may appear to men fasting; truly I say to you that they have their reward.
“Nyia samurangsoom tong andoh, senthe senkhoh ah nak joongdat thuk an lonoite loong reeraang rumla likhiik ah. Nengthe nengkhoh thet haat rumha langla samurangsoom tongli ah mirep eh toom sok he ih thun rumha. Ngah ih baat rumhala, neng loong hethaang ejen choh ih rumta.
17 But you, fasting, anoint your head, and wash your face,
Sen samuh ih rangsoom tong andoh, sen the ah met, khoh ah thit,
18 that you may not appear to men fasting, but to your Father who [is] in secret, and your Father, who is seeing in secret, will reward you.
mih wahoh ih samurangsoom ha ih naktoom jat han—sen mik ih latup kan sen Wah eba toomjat han. Sen ngiija ni reeraang lan ah sen Wah ih tup ih halan, eno hethaang ah kohan.
19 Do not treasure up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
“Arah hah adoh sen nyamka ah nak lomthiin an, arah dowa bah ram nyia soot ih thet haat ah, nyia ehuh loong ih longlaang ah.
20 but treasure up to yourselves treasures in Heaven, where neither moth nor rust disfigure, and where thieves do not break through nor steal,
Erah nang ih bah, sen raangtaan ih rangmong nah thong lomthiin an, erah nah bah soot nyia ram ih tajen thet haatka, ehuh eh uh tajen longka.
21 for where your treasure is, there will your heart be also.
Tumeah sen nyamka marah di angla sen tenthun uh erah doh ang ah.
22 The lamp of the body is the eye, if, therefore, your eye may be perfect, all your body will be enlightened,
“Mik ah sak raangtaan ih weetook likhiik. Sen mik ah esing ang anbah, sen sakputang ah weephaak ang ah;
23 but if your eye may be evil, all your body will be dark; if, therefore, the light that [is] in you is darkness—the darkness, how great!
enoothong sen mik ah laseeka bah, sen sakputang laamang nah ang ah. Erah ang abah sen sak nawa weephaak ah laphaakka bah, tumthan echoojih ih nakdat ah.
24 None is able to serve two lords, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to the one, and despise the other; you are not able to serve God and wealth.
“Sen wasiit ah changte wanyi dah tami angkan; sen ah wasiit asuh seechoh ean, wasiit asuh thichoh ean; sen ih wasiit jeng ah chaat, wasiit jeng ah phaaki et an. Erah likhiik sen Rangte nyia ngun raangtaan ih eroom eh tajen mokan.
25 Because of this I say to you, do not be anxious for your life, what you may eat, and what you may drink, nor for your body, what you may put on. Is not life more than nourishment, and the body than clothing?
“Erah raang ih ngah ih baat rumhala: ethingtong raangtaan ih juungjok phaksat, adoleh khooloop raang ih nyuh akhat suh lasootsaam theng. Seng roidong ah phaksat nang ih thaangchaan tanih angka? Nyia sen sak ah nyuh akhat nang ih thaangchaan tanih angka?
26 Look to the birds of the sky, for they do not sow, nor reap, nor gather into storehouses, and your heavenly Father nourishes them; are you not much better than they?
Phih awoh loong ah sokthaak an: neng ih cham uh tawenka, ehui uh tahuika pung ni uh talom thiinka; ang abah uh Rangmong nawa sen Wah ih neng ah ban kooncha ruh eha! Sen atang woh nang ih thaangchaan tanih ang kan?
27 And who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
Sen erah suh taat sootsaam anno sen roidong amasah taan ejen loot tong nih ean?
28 And why are you anxious about clothing? Consider well the lilies of the field; how do they grow? They do not labor, nor do they spin;
“Eno sen ah nyuh akhat suh tume sootsaam lan? Sokthaak an woma nawa popoong loong mame hakla; neng raangtaan ih moot uh tamoka adoleh nyuh akhat uh tawaat rumka.
29 and I say to you that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
Amadi ngah ih baat rumhala luungwang Solomon botseh nyamte wah taat ang arah ih arah popoong loong jaaseela likhiik tajen jaase kapta.
30 And if the herb of the field, that today is, and tomorrow is cast into the furnace, God so clothes—not much more you, O you of little faith?
Erah Rangte juuba woma nawa kho anaam loong jaase thukte ah—kho anaam chiinyah angla loong ah rangkhah takah thok tongka, we nah ba mattak wan ah. Erah ang abah heh ih sen suh nyuh akhat ah tang tanih jen koran? Sen tuungmaang amasah taan uh laje mame lan!
31 Therefore you may not be anxious, saying, What may we eat? Or, What may we drink? Or, [With] what may we be clothed?
“Erah raang ih nakkah sootsaam an: ‘Nga phaksat juungjok ma nawa et ang eah? Nyia nga nyuh akhat ma nawa et ang eah?’
32 For the nations seek for all these, for your heavenly Father knows that you have need of all these;
(Erah loong asuh bah Ranglajatte loong aboh sootsaam ah.) Rangmong nawa sen Wah ih jat et ha sen ih tumjaat jam han rah ah.
33 but seek first the Kingdom of God and His righteousness, and all these will be added to you.
Erah nang ih, jaakhoh Rangte Hasong ah chaak jam an heh ih tumjih raang ih jam halan jun ih ah, eno bah sen suh erah loong jaatrep ah jam kohan.
34 Therefore do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for its own things; sufficient for the day [is] the evil of it.”
Erah thoih rangkhah suh sen nak sootsaam an; rangkhah suh rangkhah ih jat ah. Rangwuung rookwih sootsaam theng khoboot doh nakboot sootsaam an.

< Matthew 6 >