< Matthew 6 >
1 “Take heed not to do your kindness before men, to be seen by them, and if not—you have no reward from your Father who [is] in the heavens;
ISKSKATS'ǏK kŏkstau'kŏmmotsitappiisuai matap'pix kŏkainu'yĭssi; ikŭmits'tsiki kĭn'oau spots'im kimataksakinosŭkoauats.
2 whenever, therefore, you may do kindness, you may not sound a trumpet before you as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory from men; truly I say to you, they have their reward!
Mak'aumŭtskotŭkkieniki pinik'it manĭstsik'ipi aiksĭstapokŏmotsitappikasix itai'puyĭssax natoi'apioyists ki moksoku'ĭsts, matappix mŏksĭnnu'yĭssax. Kitau'mŭnĭstopuau sakino'sattaiau.
3 But you, doing kindness, do not let your left hand know what your right hand does,
Ki aumŭts'kotŭkkieniki pinsksĭnĭs' i'aksĭssautsĭs kinet'otsĭsi otai'ĭstutsipi;
4 that your kindness may be in secret, and your Father who is seeing in secret will reward you Himself.
Mŏksisĭmĭs'si kitaumŭts'kotŭksĭnni; ki Kĭn'a, aisĭmmiŭs'sŭppiuŏk, kitaksĭnnoam'sakinosŭk.
5 And when you may pray, you will not be as the hypocrites, because they cherish to pray standing in the synagogues and in the corners of the broad places, that they may be seen of men; truly I say to you that they have their reward.
Ki atsĭmoi'ikainoeniki pinet'omanĭstsĭk aiksĭstap'okŏmotsitappikasix: otŭk'ometsĭmanoaiau mŏkauatsĭmoiikasau otsitai'puyisau natoi'apioyists ki moksoku'ĭsts itsi'kokeĭsts, matap'pix mŏksĭnnu'yĭssau. Kitau'mŭnĭstopuau, sakino'sattaiau.
6 But you, when you may pray, go into your chamber, and having shut your door, pray to your Father who [is] in secret, and your Father who is seeing in secret will reward you.
Ki Ksĕsto'a, a'tsĭmoiikainiki, ĭstsipi koko'ai, okĭm'ĭniki, a'tsĭmoiikamĭs kĭn'a ai'sĭmmiapsiuă; ki kĭn'a, aisĭmmiŭs'sŭppiuŏk, kitaksĭnnoam'sakinosŭk.
7 And—praying—you may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their speaking much they will be heard,
Ki atsĭmoi'ikainoeniki piniksĭstape'puawtsĭs, manĭstaiksĭstapepoattopiauaie saie'tŭkkix: tŭk'ka ŭs'taiau ak'aiokhtokiau otakai'puyĭssau.
8 therefore do not be like them, for your Father knows those things that you have need of before your asking Him;
Pinet'omanĭstsik, tŭkka Kin'oau ĭsksĭnĭm'ests kitsipu'ĭnakitsipists kitsauomauan'ĭstopi.
9 therefore pray thus: Our Father who [is] in the heavens, hallowed be Your Name.
Ŭn'anĭstŭttsĭmoiikak: Nĭn'an spots' im kitsitau'pipi, ŭnanĭstatsĭm'metsĭs kitsĭn'ikŏsim:
10 Your kingdom come, Your will come to pass, as in Heaven also on the earth.
Ŭnanĭsto'tos Kitotŭmap'sĭnni: spots'im Kitsitsi'tan kanĭs'tutsipi, annom' ksŭk'kum nokŭt'anĭstutsit:
11 Give us today our appointed bread.
Annok' ksĭstsiku'ik nokkok'inan aau'ŏssĭn:
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
Ki ŭnniksksĭnĭt'au nitsauum'itsitappiisĭnanĕsts, manĭstŭs'ksĭnoawpi anniks'ĭsk matap'pixk nitsauum'itsĭstotokinanĭxk:
13 And may You not lead us into temptation, but deliver us from the evil [one], because Yours is the kingdom, and the power, and the glory—for all ages. Amen.
Ki pinĭstskĭm'ŭkĭnan, ki nokitsikŏmotse'piŏkĭnan Sauum'itsitappiuă; kitŭsk'sainaniau nĭn'naiisĭnni, ki otŭnmap'sĭnni, ki ĭstsapĭna'sĭnni. Amen.
14 For if you may forgive men their trespasses He also will forgive you—your Father who [is] in the heavens;
Ŭnniksksĭnno'ainoeniki matap'pix otsauum'itsitappiisuauĕsts, Kin'oau spots' im kitak'oksksĭnokoau.
15 but if you may not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Ki sauoksksĭno'ainoemki matap'pix otsauum'itsitappiisuauĕsts, Kĭn'oau Spots'im kimatakoksksĭnokoau'ats.
16 And when you may fast, do not be as the hypocrites, of sour countenances, for they disfigure their faces, that they may appear to men fasting; truly I say to you that they have their reward.
Kŭttaioyienoeniki pinomŭs'sŭppik manĭst'omŭssŭppipiau ksĭstapokŏmotsitappikasix: tŭkka iksĭstuts'imiau ostokso'auĕsts, matap'pix mŏks'ksĭnoŏsax kŭttaau'yiau. Kitau'mŭnĭstopuauŭk'otsimiau saiakinosattopiau.
17 But you, fasting, anoint your head, and wash your face,
Ki ksĕsto'a, kŭttaiau'yeniki pu'ikĭniit, ki ĭssĭs'kiosit;
18 that you may not appear to men fasting, but to your Father who [is] in secret, and your Father, who is seeing in secret, will reward you.
Matap'pix kŏkstai'ĭsksĭnokiau kikŭtauyi, kŏksksĭnnu'yĭssi Kĭn'a aisĭmmiŭssŭppiuă: ki Kĭn'a aisĭmmiŭs'sŭppiuă kitaksĭnnoam'sakinosŭk.
19 Do not treasure up to yourselves treasures on the earth, where moth and rust disfigure, and where thieves break through and steal,
Pinaumoi'potosik akau'tsapsĭnni annom' ksŏk kum, apŭn'ix ki apĭssu'yei otsĭts'oyipi, ki kŏm os'iepĭtsix otsipĭs'sax ki otsikŏmos'sax:
20 but treasure up to yourselves treasures in Heaven, where neither moth nor rust disfigure, and where thieves do not break through nor steal,
Ki aumoi'potosik akau'tsapsĭnni spots'im, apŭn'ix ki apĭssu'yei otsitsau'oyipiau, ki kŏmosiepitsix otsitsauaisisŭppokatŭn'akiipiau ki otsitsauai'kŏmospiau:
21 for where your treasure is, there will your heart be also.
Itstsi'piau kitsinan'ĭsts, ŭn'nimauk ku'skĕttsipŏppi.
22 The lamp of the body is the eye, if, therefore, your eye may be perfect, all your body will be enlightened,
Mostŭm'i ĭsta'natsii moŏps'piina; nituks'kŭssi koopspi, kostŭm' ak'otuitsiu anat'sii:
23 but if your eye may be evil, all your body will be dark; if, therefore, the light that [is] in you is darkness—the darkness, how great!
Ki koŏps'pi minĭx'ĭssi, kostŭm'i ak'otuitsiu ski'natsii. Anat'sii annik' i tsĭspsts'tsiik kostŭm'i ski'natsĭssi maum'aumŭko ski'natsĭnni!
24 None is able to serve two lords, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to the one, and despise the other; you are not able to serve God and wealth.
Tukskŭm matap'pi matokotsapotomoyiuatsax na'tokŭmix nĭn'ax: aksikŭmokkĭmiu tukskum ki aks'ikŭmŭkomĭmmiu stsĭk'i; akikŭme'eniu tuks'kŭm ki aksikŭm'ĭstsĭmmĭmmiu stsĭk'i. Kimatokotapotomoauaxau Ap'ĭstotokiuă ki sauum'itsitappiuă.
25 Because of this I say to you, do not be anxious for your life, what you may eat, and what you may drink, nor for your body, what you may put on. Is not life more than nourishment, and the body than clothing?
Ŭnnikaie kitan'ĭstopuau pinap'itsitatoat kitsipai'tappiisĭnni kitaks'oattoppi ki kitak'sĭmattoppi: ki pinap'itsitatoat kostŭm'i kitai'aksŭpskawsattoppi. Tse'ka ĭsskĭts'tau opai'tappiisĭnni ki aau'ŏssĭn, mostŭm'i ki istotos'ists?
26 Look to the birds of the sky, for they do not sow, nor reap, nor gather into storehouses, and your heavenly Father nourishes them; are you not much better than they?
Sŭm'mokau paiu'tax: mat'omaiinsĭmmauaxau ki matomaipokiakiuaxau, ki matomaumoipotŭkkiii'axau ĭnsĭm'apioyĭsts; ki Kĭn'oau spots'im ai'ĭssoyiuax. Tŭkka' ĭsskĭts'tau, ksĕsto'a ki osto'auai?
27 And who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
Ŭs'tainoeniki kŏk'spitappiisuai, tsiksĭm a' ak'aatspitappiiu?
28 And why are you anxious about clothing? Consider well the lilies of the field; how do they grow? They do not labor, nor do they spin;
Kumauk'apaitsitatoppuaisksistsaii ĭstotos'ists? Sat'sĭkau anat'suiopokists itai'sŭskiiau; matapotŭkkiu'astsau, matapĭs tutŭkkiu 'ăsts'au ĭstotos'ĭsts.
29 and I say to you that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
Ki kitan'istopuau Solomon otstsap'ĭstotossi mat skĭt stom'atsĕsts annists'isk suio'pokistsk.
30 And if the herb of the field, that today is, and tomorrow is cast into the furnace, God so clothes—not much more you, O you of little faith?
Is'totosatstopiĕsts saiŭs'kiĭsts manĭstĭs'totosatstoppiĕsts annĭsts'ĭsk annok' ksĭstsikuik na'paitappiiisk ki apinŏk'wĭs apittŭp'apĭxipiau ĭstsi'i: kikŭttomaiakstaiĭsttŭpĭstotosatskokoauats, kitsenŭk'aumaitŭkkipuau.
31 Therefore you may not be anxious, saying, What may we eat? Or, What may we drink? Or, [With] what may we be clothed?
Ŭn'nikaie pinapai'tsitatoak kŏk'anĭssuai Tse'a nŏks'auattopĭnan? Ki, Tse'a nŏk'sĭmattopĭnan; ki; Tse'a nŏks'ĭstotosattopĭnan?
32 For the nations seek for all these, for your heavenly Father knows that you have need of all these;
(Tŭk'ka annists'isk, Gentiles ap'ŭssatsĭmĕsts: ) Kĭn'oau spots'im ĭsksĭnĭm'aie kitsĭm'mŭkitatosĕsts.
33 but seek first the Kingdom of God and His righteousness, and all these will be added to you.
Ki Matom'apsatsĭk Ap'ĭstotokiuă otsĭn'naiisĭnni ki otokŏmotsitappiisĭnni ki annists'isk kitak'ŭtokŏnokokĕsts.
34 Therefore do not be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for its own things; sufficient for the day [is] the evil of it.”
Ŭn'nikaie pin ap'itsitatok apinok'wis; api'nok'wis ak'apitsitasiu. Tuks'kai ksistsikui, maka'pi sup'anistsiu.