< Matthew 5 >

1 And having seen the multitudes, He went up to the mountain, and He having sat down, His disciples came to Him,
När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom.
2 and having opened His mouth, He was teaching them, saying,
Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:
3 “Blessed the poor in spirit—because theirs is the kingdom of the heavens.
»Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
4 Blessed the mourning—because they will be comforted.
Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.
5 Blessed the meek—because they will inherit the land.
Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
6 Blessed those hungering and thirsting for righteousness—because they will be filled.
Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.
7 Blessed the kind—because they will find kindness.
Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
8 Blessed the clean in heart—because they will see God.
Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
9 Blessed the peacemakers—because they will be called sons of God.
Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
10 Blessed those persecuted for righteousness’ sake—because theirs is the kingdom of the heavens.
Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.
11 Blessed are you whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for My sake—
Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
12 rejoice and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus they persecuted the prophets who were before you.
Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
13 You are the salt of the earth, but if the salt may lose savor, in what will it be salted? It is good for nothing from now on, except to be cast outside, and to be trodden down by men.
I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
14 You are the light of the world, a city set on a mountain is not able to be hid;
I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
15 nor do they light a lamp and put it under the measure, but on the lampstand, and it shines to all those in the house;
Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset.
16 so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
17 Do not suppose that I came to throw down the Law or the Prophets—I did not come to throw down, but to fulfill;
I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.
18 for truly I say to you, until the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the Law, until all may come to pass.
Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats.
19 Therefore whoever may loose one of these commands—the least—and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he will be called great in the kingdom of the heavens.
Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket.
20 For I say to you that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, you may not enter into the kingdom of the heavens.
Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket.
21 You heard that it was said to the ancients: You will not murder, and whoever may murder will be in danger of the judgment;
I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'
22 but I say to you that everyone who is angry at his brother without cause will be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Stupid, will be in danger of the Sanhedrin, and whoever may say, Moron, will be in danger of the Gehenna of fire. (Geenna g1067)
Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna. (Geenna g1067)
23 If, therefore, you may bring your gift to the altar, and there may remember that your brother has anything against you,
Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
24 leave there your gift before the altar, and go—first be reconciled to your brother, and then having come, bring your gift.
så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
25 Be agreeing with your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent may not deliver you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and you may be cast into prison;
Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.
26 truly I say to you, you may not come forth from there until you may pay the last penny.
Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.
27 You heard that it was said to the ancients: You will not commit adultery;
I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
28 but I say to you that everyone who is looking on a woman to desire her, already committed adultery with her in his heart.
Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
29 But if your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna. (Geenna g1067)
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna. (Geenna g1067)
31 And it was said that, Whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'
32 but I say to you that whoever may put away his wife, except for the matter of whoredom, makes her to commit adultery; and whoever may marry her who has been put away commits adultery.
Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott.
33 Again, you heard that it was said to the ancients: You will not swear falsely, but you will pay to the LORD your oaths;
Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'
34 but I say to you not to swear at all; neither by Heaven, because it is the throne of God,
Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',
35 nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is [the] city of [the] great King,
ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
36 nor may you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black;
ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;
37 but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil [one].
utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.
38 You heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'
39 but I say to you not to resist the evil, but whoever will slap you on your right cheek, turn to him also the other;
Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;
40 and whoever is willing to take you to law, and to take your coat—also permit to him the cloak.
och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;
41 And whoever will impress you one mile, go with him two;
och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.
42 to him who is asking of you be giving, and him who is willing to borrow from you, you may not turn away.
Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig.
43 You heard that it was said: You will love your neighbor, and will hate your enemy;
I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'
44 but I say to you, love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,
45 that you may be sons of your Father in the heavens, because He causes His sun to rise on evil and good, and He sends rain on righteous and unrighteous.
och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga.
46 For if you may love those loving you, what reward do you have? Do the tax collectors not also do the same?
Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
47 And if you may greet your brothers only, what do you do abundant? Do the nations not also do so?
Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?
48 You will therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.”
Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig.» Se Domstol i Ordförkl.

< Matthew 5 >