< Matthew 5 >
1 And having seen the multitudes, He went up to the mountain, and He having sat down, His disciples came to Him,
E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, approximaram-se d'elle os seus discipulos:
2 and having opened His mouth, He was teaching them, saying,
E, abrindo a sua bocca, os ensinava, dizendo:
3 “Blessed the poor in spirit—because theirs is the kingdom of the heavens.
Bemaventurados os pobres de espirito, porque d'elles é o reino dos céus;
4 Blessed the mourning—because they will be comforted.
Bemaventurados os que choram, porque elles serão consolados;
5 Blessed the meek—because they will inherit the land.
Bemaventurados os mansos, porque elles herdarão a terra;
6 Blessed those hungering and thirsting for righteousness—because they will be filled.
Bemaventurados os que teem fome e sêde de justiça, porque elles serão fartos;
7 Blessed the kind—because they will find kindness.
Bemaventurados os misericordiosos, porque elles alcançarão misericordia;
8 Blessed the clean in heart—because they will see God.
Bemaventurados os limpos de coração, porque elles verão a Deus;
9 Blessed the peacemakers—because they will be called sons of God.
Bemaventurados os pacificadores, porque elles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed those persecuted for righteousness’ sake—because theirs is the kingdom of the heavens.
Bemaventurados os que soffrem perseguição por causa da justiça, porque d'elles é o reino dos céus;
11 Blessed are you whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for My sake—
Bemaventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem, e, mentindo, fallarem todo o mal contra vós por minha causa.
12 rejoice and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus they persecuted the prophets who were before you.
Exultae e alegrae-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os prophetas que foram antes de vós.
13 You are the salt of the earth, but if the salt may lose savor, in what will it be salted? It is good for nothing from now on, except to be cast outside, and to be trodden down by men.
Vós sois o sal da terra; e se o sal fôr insipido, com que se ha de salgar? para nada mais presta senão para se lançar fóra, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world, a city set on a mountain is not able to be hid;
Vós sois a luz do mundo: não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte,
15 nor do they light a lamp and put it under the measure, but on the lampstand, and it shines to all those in the house;
Nem se accende a candeia e se colloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pae, que está nos céus.
17 Do not suppose that I came to throw down the Law or the Prophets—I did not come to throw down, but to fulfill;
Não cuideis que vim destruir a lei ou os prophetas: não vim a derogar, mas a cumprir.
18 for truly I say to you, until the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the Law, until all may come to pass.
Porque em verdade vos digo, que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um só til se omittirá da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Therefore whoever may loose one of these commands—the least—and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he will be called great in the kingdom of the heavens.
Qualquer pois que violar um d'estes mais pequenos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquelle, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 For I say to you that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, you may not enter into the kingdom of the heavens.
Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e phariseos, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 You heard that it was said to the ancients: You will not murder, and whoever may murder will be in danger of the judgment;
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juizo.
22 but I say to you that everyone who is angry at his brother without cause will be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Stupid, will be in danger of the Sanhedrin, and whoever may say, Moron, will be in danger of the Gehenna of fire. (Geenna )
Eu vos digo, porém, que qualquer que, sem motivo, se encolerisar contra seu irmão, será réu de juizo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do synhedrio; qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno. (Geenna )
23 If, therefore, you may bring your gift to the altar, and there may remember that your brother has anything against you,
Portanto, se trouxeres a tua offerta ao altar, e ahi te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave there your gift before the altar, and go—first be reconciled to your brother, and then having come, bring your gift.
Deixa ali diante do altar a tua offerta, e vae, reconcilia-te primeiro com teu irmão, e depois vem e apresenta a tua offerta.
25 Be agreeing with your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent may not deliver you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and you may be cast into prison;
Concilia-te depressa com o teu adversario, emquanto estás no caminho com elle, para que não aconteça que o adversario te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao ministro, e te encerrem na prisão.
26 truly I say to you, you may not come forth from there until you may pay the last penny.
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás d'ali emquanto não pagares o ultimo ceitil.
27 You heard that it was said to the ancients: You will not commit adultery;
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não commetterás adulterio.
28 but I say to you that everyone who is looking on a woman to desire her, already committed adultery with her in his heart.
Eu vos digo, porém, que qualquer que attentar n'uma mulher para a cobiçar, já em seu coração commetteu adulterio com ella
29 But if your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna )
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna )
31 And it was said that, Whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
Tambem foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de desquite.
32 but I say to you that whoever may put away his wife, except for the matter of whoredom, makes her to commit adultery; and whoever may marry her who has been put away commits adultery.
Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, sem ser por causa de fornicação, faz que ella commetta adulterio, e qualquer que casar com a repudiada commette adulterio.
33 Again, you heard that it was said to the ancients: You will not swear falsely, but you will pay to the LORD your oaths;
Outrosim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 but I say to you not to swear at all; neither by Heaven, because it is the throne of God,
Eu vos digo, porém, que de maneira nenhuma jureis: nem pelo céu, porque é o throno de Deus;
35 nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is [the] city of [the] great King,
Nem pela terra, porque é o escabello de seus pés; nem por Jerusalem, porque é a cidade do grande Rei;
36 nor may you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black;
Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabello branco ou preto.
37 but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil [one].
Seja, porém, o vosso fallar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa d'isto é de procedencia maligna.
38 You heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 but I say to you not to resist the evil, but whoever will slap you on your right cheek, turn to him also the other;
Eu vos digo, porém, que não resistaes ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, offerece-lhe tambem a outra;
40 and whoever is willing to take you to law, and to take your coat—also permit to him the cloak.
E ao que quizer pleitear comtigo, e tirar-te o vestido, larga-lhe tambem a capa;
41 And whoever will impress you one mile, go with him two;
E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vae com elle duas.
42 to him who is asking of you be giving, and him who is willing to borrow from you, you may not turn away.
Dá a quem te pedir, e não te desvies d'aquelle que quizer que lhe emprestes.
43 You heard that it was said: You will love your neighbor, and will hate your enemy;
Ouvistes que foi dito: Amarás o teu proximo, e aborrecerás o teu inimigo.
44 but I say to you, love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
Eu vos digo, porém: Amae a vossos inimigos, bemdizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orae pelos que vos maltratam e vos perseguem;
45 that you may be sons of your Father in the heavens, because He causes His sun to rise on evil and good, and He sends rain on righteous and unrighteous.
Para que sejaes filhos do vosso Pae que está nos céus; porque faz que o seu sol se levante sobre os maus e os bons, e a chuva desça sobre os justos e os injustos.
46 For if you may love those loving you, what reward do you have? Do the tax collectors not also do the same?
Pois, se amardes os que vos amam, que galardão havereis? não fazem os publicanos tambem o mesmo?
47 And if you may greet your brothers only, what do you do abundant? Do the nations not also do so?
E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? não fazem os publicanos tambem assim?
48 You will therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.”
Sêde vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pae que está nos céus.