< Matthew 5 >

1 And having seen the multitudes, He went up to the mountain, and He having sat down, His disciples came to Him,
Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
2 and having opened His mouth, He was teaching them, saying,
Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
3 “Blessed the poor in spirit—because theirs is the kingdom of the heavens.
Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
4 Blessed the mourning—because they will be comforted.
Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
5 Blessed the meek—because they will inherit the land.
Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
6 Blessed those hungering and thirsting for righteousness—because they will be filled.
Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
7 Blessed the kind—because they will find kindness.
Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
8 Blessed the clean in heart—because they will see God.
Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
9 Blessed the peacemakers—because they will be called sons of God.
Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
10 Blessed those persecuted for righteousness’ sake—because theirs is the kingdom of the heavens.
Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
11 Blessed are you whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for My sake—
Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
12 rejoice and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus they persecuted the prophets who were before you.
Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
13 You are the salt of the earth, but if the salt may lose savor, in what will it be salted? It is good for nothing from now on, except to be cast outside, and to be trodden down by men.
I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
14 You are the light of the world, a city set on a mountain is not able to be hid;
I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
15 nor do they light a lamp and put it under the measure, but on the lampstand, and it shines to all those in the house;
en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
16 so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
17 Do not suppose that I came to throw down the Law or the Prophets—I did not come to throw down, but to fulfill;
I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
18 for truly I say to you, until the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the Law, until all may come to pass.
For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
19 Therefore whoever may loose one of these commands—the least—and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he will be called great in the kingdom of the heavens.
Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
20 For I say to you that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, you may not enter into the kingdom of the heavens.
For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
21 You heard that it was said to the ancients: You will not murder, and whoever may murder will be in danger of the judgment;
I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
22 but I say to you that everyone who is angry at his brother without cause will be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Stupid, will be in danger of the Sanhedrin, and whoever may say, Moron, will be in danger of the Gehenna of fire. (Geenna g1067)
Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild. (Geenna g1067)
23 If, therefore, you may bring your gift to the altar, and there may remember that your brother has anything against you,
Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
24 leave there your gift before the altar, and go—first be reconciled to your brother, and then having come, bring your gift.
så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
25 Be agreeing with your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent may not deliver you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and you may be cast into prison;
Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
26 truly I say to you, you may not come forth from there until you may pay the last penny.
Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
27 You heard that it was said to the ancients: You will not commit adultery;
I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
28 but I say to you that everyone who is looking on a woman to desire her, already committed adultery with her in his heart.
Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
29 But if your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede. (Geenna g1067)
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede. (Geenna g1067)
31 And it was said that, Whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
32 but I say to you that whoever may put away his wife, except for the matter of whoredom, makes her to commit adultery; and whoever may marry her who has been put away commits adultery.
Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
33 Again, you heard that it was said to the ancients: You will not swear falsely, but you will pay to the LORD your oaths;
Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
34 but I say to you not to swear at all; neither by Heaven, because it is the throne of God,
Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
35 nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is [the] city of [the] great King,
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
36 nor may you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black;
Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
37 but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil [one].
Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
38 You heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
39 but I say to you not to resist the evil, but whoever will slap you on your right cheek, turn to him also the other;
Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
40 and whoever is willing to take you to law, and to take your coat—also permit to him the cloak.
og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
41 And whoever will impress you one mile, go with him two;
og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
42 to him who is asking of you be giving, and him who is willing to borrow from you, you may not turn away.
Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
43 You heard that it was said: You will love your neighbor, and will hate your enemy;
I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
44 but I say to you, love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
45 that you may be sons of your Father in the heavens, because He causes His sun to rise on evil and good, and He sends rain on righteous and unrighteous.
forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
46 For if you may love those loving you, what reward do you have? Do the tax collectors not also do the same?
For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
47 And if you may greet your brothers only, what do you do abundant? Do the nations not also do so?
Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
48 You will therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.”
Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.

< Matthew 5 >