< Matthew 5 >
1 And having seen the multitudes, He went up to the mountain, and He having sat down, His disciples came to Him,
第二款 山上の説教 イエズス群衆を見て、山に登りて坐し給ひしかば、弟子等是に近づきけるに、
2 and having opened His mouth, He was teaching them, saying,
口を開きて、彼等に教へて曰ひけるは、
3 “Blessed the poor in spirit—because theirs is the kingdom of the heavens.
福なるかな心の貧しき人、天國は彼等の有なればなり。
4 Blessed the mourning—because they will be comforted.
福なるかな柔和なる人、彼等は地を得べければなり。
5 Blessed the meek—because they will inherit the land.
福なるかな泣く人、彼等は慰めらるべければなり。
6 Blessed those hungering and thirsting for righteousness—because they will be filled.
福なるかな義に飢渇く人、彼等は飽かさるべければなり。
7 Blessed the kind—because they will find kindness.
福なるかな慈悲ある人、彼等は慈悲を得べければなり。
8 Blessed the clean in heart—because they will see God.
福なるかな心の潔き人、彼等は神を見奉るべければなり。
9 Blessed the peacemakers—because they will be called sons of God.
福なるかな和睦せしむる人、彼等は神の子等と稱へらるべければなり。
10 Blessed those persecuted for righteousness’ sake—because theirs is the kingdom of the heavens.
福なるかな義の為に迫害を忍ぶ人、天國は彼等の有なればなり。
11 Blessed are you whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for My sake—
我が為に人々汝等を詛ひ、且迫害し、且僞りて、汝等に就きて所有る惡聲を放たん時、汝等は福なるかな、
12 rejoice and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus they persecuted the prophets who were before you.
歓躍れ、其は天に於る汝等の報甚多かるべければなり。蓋汝等より先に在りし預言者等も斯く迫害せられたり。
13 You are the salt of the earth, but if the salt may lose savor, in what will it be salted? It is good for nothing from now on, except to be cast outside, and to be trodden down by men.
汝等は地の塩なり、塩若其味を失はば、何を以てか是に塩せん、最早用なく、外に棄てられて人に踏まるべきのみ。
14 You are the light of the world, a city set on a mountain is not able to be hid;
汝等は世の光なり。山の上に建てたる街は隠るること能はず。
15 nor do they light a lamp and put it under the measure, but on the lampstand, and it shines to all those in the house;
人は又燈を點して枡の下に置かず、家に在る凡ての物を照らさん為に、之を燭台の上に置く。
16 so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
斯の如く、汝等の光は人の前に輝くべし、然らば人は汝等の善業を見て、天に在す汝等の父に光榮を歸し奉らん。
17 Do not suppose that I came to throw down the Law or the Prophets—I did not come to throw down, but to fulfill;
我律法若くは預言者を廃せんとて來れりと思ふこと勿れ、廃せんとて來りしには非ず、全うせんが為なり。
18 for truly I say to you, until the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the Law, until all may come to pass.
蓋我誠に汝等に告ぐ、天地の過ぐるまでは、律法より一點一画も廃らずして、悉く成就するに至るべし。
19 Therefore whoever may loose one of these commands—the least—and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he will be called great in the kingdom of the heavens.
故に彼最も小き掟の一を廃し、且其儘人に教ふる者は、天國にて最小き者と稱へられん、然れど之を行ひ且教ふる者は、天國にて大なる者と稱へられん。
20 For I say to you that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, you may not enter into the kingdom of the heavens.
蓋我汝等に告ぐ、若汝等の義、律法學士ファリザイ人等の其に優るに非ずば、汝等天國に入らざるべし。
21 You heard that it was said to the ancients: You will not murder, and whoever may murder will be in danger of the judgment;
「殺す勿れ、殺す人は裁判せらるべし」と、古の人に云はれしは、汝等の聞ける所なり。
22 but I say to you that everyone who is angry at his brother without cause will be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Stupid, will be in danger of the Sanhedrin, and whoever may say, Moron, will be in danger of the Gehenna of fire. (Geenna )
然れど我汝等に告ぐ、総て其兄弟を怒る人は裁判せらるべし、其兄弟を愚者よと云ふ人は衆議所の處分を受けん、狂妄者よと云ふ人は地獄の火に當るべし。 (Geenna )
23 If, therefore, you may bring your gift to the altar, and there may remember that your brother has anything against you,
故に汝若禮物を祭壇に献ぐる時、其處に於て、何にもあれ兄弟に怨まるる事あるを思出さば、
24 leave there your gift before the altar, and go—first be reconciled to your brother, and then having come, bring your gift.
其禮物を其處に、祭壇の前に措き、先往きて兄弟と和睦し、然る後に來りて其禮物を献げよ。
25 Be agreeing with your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent may not deliver you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and you may be cast into prison;
汝敵手と共に途に在る中に早く和解せよ、恐らくは敵手より判事に付され、判事より下役に付され、遂に監獄に入れられん、
26 truly I say to you, you may not come forth from there until you may pay the last penny.
我誠に汝に告ぐ、最終の一厘を還す迄は其處を出でざるべし。
27 You heard that it was said to the ancients: You will not commit adultery;
「汝姦淫する勿れ」と古の人に云はれしは汝等の聞ける所なり。
28 but I say to you that everyone who is looking on a woman to desire her, already committed adultery with her in his heart.
然れど我汝等に告ぐ、総て色情を起さんとて婦を見る人は、既に心の中に之と姦淫したるなり。
29 But if your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
若汝の右の目汝を躓かさば之を抉りて棄てよ、其は汝に取りて、五體の一の亡ぶるは、全身を地獄に投入れらるるに優ればなり。 (Geenna )
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
若汝の右の手汝を躓かさば之を切りて棄てよ、其は汝に取りて、五體の一の亡ぶるは、全身の地獄に行くに優ればなり。 (Geenna )
31 And it was said that, Whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
又「何人も妻を出さば是に離縁状を與ふべし」と云はれたる事あり。
32 but I say to you that whoever may put away his wife, except for the matter of whoredom, makes her to commit adultery; and whoever may marry her who has been put away commits adultery.
然れど我汝等に告ぐ、総て私通の故ならで妻を出す人は、之をして姦淫せしむるなり、又出されたる婦を娶る人も姦淫するなり。
33 Again, you heard that it was said to the ancients: You will not swear falsely, but you will pay to the LORD your oaths;
又「僞り誓ふ勿れ、誓ひたる事は主に果すべし」と古の人に云はれしは、汝等の聞ける所なり。
34 but I say to you not to swear at all; neither by Heaven, because it is the throne of God,
然れど我汝等に告ぐ、断じて誓ふ勿れ。天を指して[誓ふ勿れ]、其は神の玉座なればなり。
35 nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is [the] city of [the] great King,
地を指して[誓ふ勿れ]、其は神の足台なればなり。エルザレムを指して[誓ふ勿れ]、其は大王の都なればなり。
36 nor may you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black;
汝の頭を指して誓ふ勿れ、其は一縷の髪だも、白く或は黒くすることを得ざればなり。
37 but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil [one].
汝等唯、然り然り否々と云へ、是より過ぐる所は惡より出るなり。
38 You heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
又「目にて目を[償ひ]、歯にて歯を[償ふべし]」と云はれしは汝等の聞ける所なり。
39 but I say to you not to resist the evil, but whoever will slap you on your right cheek, turn to him also the other;
然れど我汝等に告ぐ、惡人に抗ふ勿れ、人若し汝の頬を打たば、他の[頬]をも是に向けよ。
40 and whoever is willing to take you to law, and to take your coat—also permit to him the cloak.
又汝を訟へて下着を取らんとする人には上着をも渡せ。
41 And whoever will impress you one mile, go with him two;
又汝を強て一千歩を歩ませんとする人あらば、尚二千歩を彼と共に歩め。
42 to him who is asking of you be giving, and him who is willing to borrow from you, you may not turn away.
汝に乞ふ人に與へよ、汝に借らんとする人に身を背くること勿れ。
43 You heard that it was said: You will love your neighbor, and will hate your enemy;
「汝の近き者を愛し、汝の敵を憎むべし」と云はれしは、汝等の聞ける所なり。
44 but I say to you, love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
然れど我汝等に告ぐ、汝等の敵を愛し、汝等を憎む人を恵み、汝等を迫害し且讒謗する人の為に祈れ。
45 that you may be sons of your Father in the heavens, because He causes His sun to rise on evil and good, and He sends rain on righteous and unrighteous.
是天に在す汝等の父の子等たらん為なり、其は父は善人にも惡人にも日を照らし、義者にも不義者にも雨を降らし給へばなり。
46 For if you may love those loving you, what reward do you have? Do the tax collectors not also do the same?
汝等己を愛する人を愛すればとて、何の報をか得べき、税吏も然するに非ずや。
47 And if you may greet your brothers only, what do you do abundant? Do the nations not also do so?
又己の兄弟等にのみ挨拶すればとて、何の勝れたる事をか為せる、異邦人も然するに非ずや。
48 You will therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.”
故に汝等の天父の完全に在す如く、汝等も亦完全なれ。