< Matthew 5 >
1 And having seen the multitudes, He went up to the mountain, and He having sat down, His disciples came to Him,
Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.
2 and having opened His mouth, He was teaching them, saying,
On progovori i stane ih naučavati:
3 “Blessed the poor in spirit—because theirs is the kingdom of the heavens.
“Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
4 Blessed the mourning—because they will be comforted.
Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!
5 Blessed the meek—because they will inherit the land.
Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!
6 Blessed those hungering and thirsting for righteousness—because they will be filled.
Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!
7 Blessed the kind—because they will find kindness.
Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
8 Blessed the clean in heart—because they will see God.
Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
9 Blessed the peacemakers—because they will be called sons of God.
Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
10 Blessed those persecuted for righteousness’ sake—because theirs is the kingdom of the heavens.
Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!”
11 Blessed are you whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for My sake—
“Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!
12 rejoice and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus they persecuted the prophets who were before you.
Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!”
13 You are the salt of the earth, but if the salt may lose savor, in what will it be salted? It is good for nothing from now on, except to be cast outside, and to be trodden down by men.
“Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze.”
14 You are the light of the world, a city set on a mountain is not able to be hid;
“Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
15 nor do they light a lamp and put it under the measure, but on the lampstand, and it shines to all those in the house;
Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
16 so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima.”
17 Do not suppose that I came to throw down the Law or the Prophets—I did not come to throw down, but to fulfill;
“Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
18 for truly I say to you, until the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the Law, until all may come to pass.
Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
19 Therefore whoever may loose one of these commands—the least—and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he will be called great in the kingdom of the heavens.
Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom.”
20 For I say to you that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, you may not enter into the kingdom of the heavens.
“Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko.”
21 You heard that it was said to the ancients: You will not murder, and whoever may murder will be in danger of the judgment;
“Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.
22 but I say to you that everyone who is angry at his brother without cause will be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Stupid, will be in danger of the Sanhedrin, and whoever may say, Moron, will be in danger of the Gehenna of fire. (Geenna )
A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu.” (Geenna )
23 If, therefore, you may bring your gift to the altar, and there may remember that your brother has anything against you,
“Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
24 leave there your gift before the altar, and go—first be reconciled to your brother, and then having come, bring your gift.
ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar.”
25 Be agreeing with your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent may not deliver you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and you may be cast into prison;
“Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
26 truly I say to you, you may not come forth from there until you may pay the last penny.
Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića.”
27 You heard that it was said to the ancients: You will not commit adultery;
“Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
28 but I say to you that everyone who is looking on a woman to desire her, already committed adultery with her in his heart.
A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
29 But if your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao. (Geenna )
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao.” (Geenna )
31 And it was said that, Whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
“Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
32 but I say to you that whoever may put away his wife, except for the matter of whoredom, makes her to commit adultery; and whoever may marry her who has been put away commits adultery.
A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub.”
33 Again, you heard that it was said to the ancients: You will not swear falsely, but you will pay to the LORD your oaths;
“Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
34 but I say to you not to swear at all; neither by Heaven, because it is the throne of God,
A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
35 nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is [the] city of [the] great King,
Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
36 nor may you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black;
Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
37 but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil [one].
Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je.”
38 You heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
“Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!
39 but I say to you not to resist the evil, but whoever will slap you on your right cheek, turn to him also the other;
A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.
40 and whoever is willing to take you to law, and to take your coat—also permit to him the cloak.
Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
41 And whoever will impress you one mile, go with him two;
Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
42 to him who is asking of you be giving, and him who is willing to borrow from you, you may not turn away.
Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš.”
43 You heard that it was said: You will love your neighbor, and will hate your enemy;
“Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
44 but I say to you, love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
45 that you may be sons of your Father in the heavens, because He causes His sun to rise on evil and good, and He sends rain on righteous and unrighteous.
da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.
46 For if you may love those loving you, what reward do you have? Do the tax collectors not also do the same?
Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
47 And if you may greet your brothers only, what do you do abundant? Do the nations not also do so?
I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?”
48 You will therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.”
“Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!”