< Matthew 4 >
1 Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
Därefter blev Jesus av Anden förd upp i öknen, för att han skulle frestas av djävulen.
2 and having fasted forty days and forty nights, afterward He hungered.
Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig.
3 And the tempting [one], having come to Him, said, “If You are the Son of God—speak that these stones may become loaves.”
Då trädde frestaren fram och sade till honom: »Är du Guds Son, så bjud att dessa stenar bliva bröd.»
4 But He answering said, “It has been written: Man does not live on bread alone, but on every word coming forth from the mouth of God.”
Men han svarade och sade: »Det är skrivet: 'Människan skall leva icke allenast av bröd, utan av allt det som utgår av Guds mun.'»
5 Then the Devil takes Him to the [holy] city, and sets Him on the pinnacle of the temple,
Därefter tog djävulen honom med sig till den heliga staden och ställde honom uppe på helgedomens mur
6 and says to Him, “If You are the Son of God—cast Yourself down, for it has been written that, His messengers He will charge concerning you, and on hands they will bear you up, that you may not dash your foot on a stone.”
och sade till honom: »Är du Guds Son, så kasta dig ned; det är ju skrivet: 'Han skall giva sina änglar befallning om dig, och de skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.'»
7 Jesus said to him again, “It has been written: You will not tempt the LORD your God.”
Jesus sade till honom: »Det är ock skrivet: 'Du skall icke fresta Herren, din Gud.'»
8 Again the Devil takes Him to a very high mountain, and shows to Him all the kingdoms of the world and their glory,
Åter tog djävulen honom med sig, upp på ett mycket högt berg, och visade honom alla riken i världen och deras härlighet
9 and says to Him, “All these I will give to You, if falling down You may worship me.”
och sade till honom: »Allt detta vill jag giva dig, om du faller ned och tillbeder mig.»
10 Then Jesus says to him, “Go—Satan, for it has been written: You will worship the LORD your God, and Him only will you serve.”
Då sade Jesus till honom: »Gå bort, Satan; ty det är skrivet: 'Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna.'»
11 Then the Devil leaves Him, and behold, messengers came and were ministering to Him.
Då lämnade djävulen honom; och se, änglar trädde fram och betjänade honom.
12 And Jesus, having heard that John was delivered up, withdrew to Galilee,
Men när han hörde att Johannes hade blivit satt i fängelse, drog han sig tillbaka till Galileen.
13 and having left Nazareth, having come, He dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali,
Och han lämnade Nasaret och begav sig till Kapernaum, som ligger vid sjön, på Sabulons och Neftalims område, och bosatte sig där,
14 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
»Sabulons land och Neftalims land, trakten åt havet till, landet på andra sidan Jordan, hedningarnas Galileen --
16 The people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death—light arose to them.”
det folk som där satt i mörker fick se ett stort ljus; ja, de som sutto i dödens ängd och skugga, för dem gick upp ett ljus.»
17 From that time Jesus began to proclaim and to say, “Convert, for the kingdom of the heavens has come near.”
Från den tiden begynte Jesus predika och säga: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»
18 And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and his brother Andrew, casting a drag into the sea—for they were fishers—
Då han nu vandrade utmed Galileiska sjön, fick han se två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder, kasta ut nät i sjön, ty de voro fiskare.
19 and He says to them, “Come after Me, and I will make you fishers of men,”
Och han sade till dem: »Följen mig så skall jag göra eder till människofiskare.»
20 and they, immediately, having left the nets, followed Him.
Strax lämnade de näten och följde honom.
21 And having advanced from there, He saw two other brothers, James of Zebedee, and his brother John, in the boat with their father Zebedee, refitting their nets, and He called them,
När han hade gått därifrån ett stycke längre fram, fick han se två andra bröder, Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, där de jämte sin fader Sebedeus sutto i båten och ordnade sina nät; och han kallade dem till sig.
22 and they, immediately, having left the boat and their father, followed Him.
Och strax lämnade de båten och sin fader och följde honom.
23 And Jesus was going in all of Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people,
Och han gick omkring i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet bland folket.
24 and His fame went forth to all Syria, and they brought to Him all the ill having manifold oppressing diseases and torments—and demoniacs, and lunatics, and paralytics—and He healed them.
Och ryktet om honom gick ut över hela Syrien, och man förde till honom alla sjuka som voro hemsökta av olika slags lidanden och plågor, alla som voro besatta eller månadsrasande eller lama; och han botade dem.
25 And there followed Him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.
Och honom följde mycket folk ifrån Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och från landet på andra sidan Jordan.