< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
2 and having fasted forty days and forty nights, afterward He hungered.
Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
3 And the tempting [one], having come to Him, said, “If You are the Son of God—speak that these stones may become loaves.”
Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
4 But He answering said, “It has been written: Man does not live on bread alone, but on every word coming forth from the mouth of God.”
Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
5 Then the Devil takes Him to the [holy] city, and sets Him on the pinnacle of the temple,
Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
6 and says to Him, “If You are the Son of God—cast Yourself down, for it has been written that, His messengers He will charge concerning you, and on hands they will bear you up, that you may not dash your foot on a stone.”
Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
7 Jesus said to him again, “It has been written: You will not tempt the LORD your God.”
Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
8 Again the Devil takes Him to a very high mountain, and shows to Him all the kingdoms of the world and their glory,
Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
9 and says to Him, “All these I will give to You, if falling down You may worship me.”
Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
10 Then Jesus says to him, “Go—Satan, for it has been written: You will worship the LORD your God, and Him only will you serve.”
Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
11 Then the Devil leaves Him, and behold, messengers came and were ministering to Him.
Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
12 And Jesus, having heard that John was delivered up, withdrew to Galilee,
Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
13 and having left Nazareth, having come, He dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali,
Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
14 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
16 The people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death—light arose to them.”
det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
17 From that time Jesus began to proclaim and to say, “Convert, for the kingdom of the heavens has come near.”
Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
18 And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and his brother Andrew, casting a drag into the sea—for they were fishers—
Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
19 and He says to them, “Come after Me, and I will make you fishers of men,”
og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
20 and they, immediately, having left the nets, followed Him.
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
21 And having advanced from there, He saw two other brothers, James of Zebedee, and his brother John, in the boat with their father Zebedee, refitting their nets, and He called them,
Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
22 and they, immediately, having left the boat and their father, followed Him.
Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
23 And Jesus was going in all of Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people,
Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
24 and His fame went forth to all Syria, and they brought to Him all the ill having manifold oppressing diseases and torments—and demoniacs, and lunatics, and paralytics—and He healed them.
og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
25 And there followed Him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.
Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.

< Matthew 4 >