< Matthew 4 >
1 Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
2 and having fasted forty days and forty nights, afterward He hungered.
et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
3 And the tempting [one], having come to Him, said, “If You are the Son of God—speak that these stones may become loaves.”
et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
4 But He answering said, “It has been written: Man does not live on bread alone, but on every word coming forth from the mouth of God.”
qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
5 Then the Devil takes Him to the [holy] city, and sets Him on the pinnacle of the temple,
tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
6 and says to Him, “If You are the Son of God—cast Yourself down, for it has been written that, His messengers He will charge concerning you, and on hands they will bear you up, that you may not dash your foot on a stone.”
et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
7 Jesus said to him again, “It has been written: You will not tempt the LORD your God.”
ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
8 Again the Devil takes Him to a very high mountain, and shows to Him all the kingdoms of the world and their glory,
iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
9 and says to Him, “All these I will give to You, if falling down You may worship me.”
et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
10 Then Jesus says to him, “Go—Satan, for it has been written: You will worship the LORD your God, and Him only will you serve.”
tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
11 Then the Devil leaves Him, and behold, messengers came and were ministering to Him.
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
12 And Jesus, having heard that John was delivered up, withdrew to Galilee,
cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
13 and having left Nazareth, having come, He dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali,
et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
14 that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
16 The people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death—light arose to them.”
populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
17 From that time Jesus began to proclaim and to say, “Convert, for the kingdom of the heavens has come near.”
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
18 And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and his brother Andrew, casting a drag into the sea—for they were fishers—
ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
19 and He says to them, “Come after Me, and I will make you fishers of men,”
et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
20 and they, immediately, having left the nets, followed Him.
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
21 And having advanced from there, He saw two other brothers, James of Zebedee, and his brother John, in the boat with their father Zebedee, refitting their nets, and He called them,
et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
22 and they, immediately, having left the boat and their father, followed Him.
illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
23 And Jesus was going in all of Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people,
et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
24 and His fame went forth to all Syria, and they brought to Him all the ill having manifold oppressing diseases and torments—and demoniacs, and lunatics, and paralytics—and He healed them.
et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
25 And there followed Him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen