< Matthew 28 >
1 Now after [the] Sabbaths, it being dawn, toward the first [day] of the weeks, Mary the Magdalene came, and the other Mary, to see the grave,
Då kviledagen var liden, og det tok til å ljosna den fyrste dagen i vika, kom Maria Magdalena og den andre Maria og vilde sjå til gravi.
2 and behold, there came a great earthquake, for a messenger of the LORD, having come down out of Heaven, having come, rolled away the stone from the door, and was sitting on it,
Då vart det brått ein sterk jordskjelv; for ein Herrens engel for ned frå himmelen, og gjekk innåt og velte steinen ifrå og sette seg på honom.
3 and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,
Han var som ein elding å sjå til, og klædi hans var kvite som snø.
4 and from the fear of him the keepers shook, and they became as dead men.
Vaktarane skalv av rædsla for honom, og vart liggjande som dei var daude.
5 And the messenger answering said to the women, “Do not fear, for I have known that you seek Jesus who has been crucified;
Og engelen tala til kvinnorne og sagde: «Ver ikkje rædde! Eg veit at de leitar etter Jesus, han som vart krossfest.
6 He is not here, for He rose, as He said; come, see the place where the LORD was lying;
Han er ikkje her; han hev stade upp, som han sagde. Kom og sjå staden der han låg!
7 and having gone quickly, say to His disciples that He rose from the dead; and behold, He goes before you to Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”
Og skunda dykk so av stad, og seg med læresveinarne hans: «Han hev stade upp frå dei daude, og no gjeng han fyre dykk til Galilæa; der skal de få sjå honom!» Sjå no hev eg sagt dykk det.»
8 And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell His disciples;
Då skunda dei seg burt ifrå gravi med otte og stor gleda, og sprang av stad, vilde bera bod um det til læresveinarne hans.
9 and as they were going to tell His disciples, then behold, Jesus met them, saying, “Greetings!” And having come near, they laid hold of His feet, and worshiped Him.
Men best det var, fekk dei sjå Jesus; han kom imot deim og sagde: «Guds fred!» Då gjekk dei innåt og fall på kne for honom og tok kringum føterne hans.
10 Then Jesus says to them, “Do not fear, go away, tell My brothers that they may go away to Galilee, and there they will see Me.”
Og Jesus sagde til deim: «Ver ikkje rædde! Gakk og seg med brørne mine at dei skal fara til Galilæa! Der skal dei sjå meg.»
11 And while they are going on, behold, certain of the guard having come into the city, reported to the chief priests all the things that happened,
Med dei var på vegen, kom nokre av vaktarane inn til byen, og fortalde dei øvste prestarne alt det som hadde hendt.
12 and having been gathered together with the elders, having also taken counsel, they gave much money to the soldiers,
Då kom dei og styresmennerne i hop og samrådde seg; og dei gav hermennerne nok av pengar
13 saying, “Say that His disciples having come by night, stole Him—we being asleep;
og sagde: «Seg at læresveinarne hans kom um natti og stal honom burt medan de sov.
14 and if this is heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.”
Og skulde det koma att for landshovdingen, so skal me tala vel med honom, og laga det so at de kann vera trygge.»
15 And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews until this day.
So tok dei mot pengarne og gjorde som dei var fyresagde. Soleis kom det ordet ut millom jødarne, og hev halde seg alt til denne dag.
16 And the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus appointed them,
Dei elleve læresveinarne for til Galilæa, til det fjellet der Jesus hadde sagt deim til å møtast med honom.
17 and having seen Him, they worshiped Him, but some wavered.
Då dei fekk sjå honom, fall dei på kne for honom, men sume tvila.
18 And having come near, Jesus spoke to them, saying, “All authority in Heaven and on earth was given to Me;
Og Jesus steig fram og tala til deim og sagde: «Eg hev fenge all magt i himmelen og på jordi.
19 having gone, then, disciple all the nations, immersing them into the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
Gakk då ut, og gjer alle folki til læresveinar, med di de døyper deim til namnet åt Faderen og Sonen og den Heilage Ande,
20 teaching them to observe all, whatever I commanded you, and behold, I am with you all the days—until the full end of the age.” (aiōn )
og lærer deim å halda alt det som eg hev bode dykk. Og sjå, eg er med dykk alle dagar so lenge verdi stend!» (aiōn )