< Matthew 28 >
1 Now after [the] Sabbaths, it being dawn, toward the first [day] of the weeks, Mary the Magdalene came, and the other Mary, to see the grave,
Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.
2 and behold, there came a great earthquake, for a messenger of the LORD, having come down out of Heaven, having come, rolled away the stone from the door, and was sitting on it,
Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
3 and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,
erat autem aspectus ejus sicut fulgur: et vestimentum ejus sicut nix.
4 and from the fear of him the keepers shook, and they became as dead men.
Præ timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
5 And the messenger answering said to the women, “Do not fear, for I have known that you seek Jesus who has been crucified;
Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quæritis.
6 He is not here, for He rose, as He said; come, see the place where the LORD was lying;
Non est hic: surrexit enim, sicut dixit: venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.
7 and having gone quickly, say to His disciples that He rose from the dead; and behold, He goes before you to Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”
Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit: et ecce præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis: ecce prædixi vobis.
8 And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell His disciples;
Et exierunt cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus.
9 and as they were going to tell His disciples, then behold, Jesus met them, saying, “Greetings!” And having come near, they laid hold of His feet, and worshiped Him.
Et ecce Jesus occurrit illis, dicens: Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus, et adoraverunt eum.
10 Then Jesus says to them, “Do not fear, go away, tell My brothers that they may go away to Galilee, and there they will see Me.”
Tunc ait illis Jesus: Nolite timere: ite, nuntiate fratribus meis ut eant in Galilæam; ibi me videbunt.
11 And while they are going on, behold, certain of the guard having come into the city, reported to the chief priests all the things that happened,
Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quæ facta fuerant.
12 and having been gathered together with the elders, having also taken counsel, they gave much money to the soldiers,
Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
13 saying, “Say that His disciples having come by night, stole Him—we being asleep;
dicentes: Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
14 and if this is heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.”
Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
15 And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews until this day.
At illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Judæos, usque in hodiernum diem.
16 And the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus appointed them,
Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.
17 and having seen Him, they worshiped Him, but some wavered.
Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
18 And having come near, Jesus spoke to them, saying, “All authority in Heaven and on earth was given to Me;
Et accedens Jesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in cælo et in terra:
19 having gone, then, disciple all the nations, immersing them into the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti:
20 teaching them to observe all, whatever I commanded you, and behold, I am with you all the days—until the full end of the age.” (aiōn )
docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi. (aiōn )