< Matthew 28 >
1 Now after [the] Sabbaths, it being dawn, toward the first [day] of the weeks, Mary the Magdalene came, and the other Mary, to see the grave,
安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
2 and behold, there came a great earthquake, for a messenger of the LORD, having come down out of Heaven, having come, rolled away the stone from the door, and was sitting on it,
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
3 and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,
他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
4 and from the fear of him the keepers shook, and they became as dead men.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
5 And the messenger answering said to the women, “Do not fear, for I have known that you seek Jesus who has been crucified;
天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
6 He is not here, for He rose, as He said; come, see the place where the LORD was lying;
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
7 and having gone quickly, say to His disciples that He rose from the dead; and behold, He goes before you to Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
8 And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell His disciples;
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。
9 and as they were going to tell His disciples, then behold, Jesus met them, saying, “Greetings!” And having come near, they laid hold of His feet, and worshiped Him.
忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
10 Then Jesus says to them, “Do not fear, go away, tell My brothers that they may go away to Galilee, and there they will see Me.”
耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
11 And while they are going on, behold, certain of the guard having come into the city, reported to the chief priests all the things that happened,
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
12 and having been gathered together with the elders, having also taken counsel, they gave much money to the soldiers,
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
13 saying, “Say that His disciples having come by night, stole Him—we being asleep;
“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’
14 and if this is heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.”
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
15 And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews until this day.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
16 And the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus appointed them,
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
17 and having seen Him, they worshiped Him, but some wavered.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
18 And having come near, Jesus spoke to them, saying, “All authority in Heaven and on earth was given to Me;
耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
19 having gone, then, disciple all the nations, immersing them into the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。
20 teaching them to observe all, whatever I commanded you, and behold, I am with you all the days—until the full end of the age.” (aiōn )
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。” (aiōn )