< Matthew 27 >

1 And morning having come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus, so as to put Him to death;
mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
2 and having bound Him, they led [Him] away, and delivered Him up to Pontius Pilate, the governor.
et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
3 Then Judas—he who delivered Him up—having seen that He was condemned, having regretted, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and to the elders, saying,
tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
4 “I sinned, having delivered up innocent blood”; and they said, “What [is that] to us? You will see!”
dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
5 And having cast down the pieces of silver in the temple, he departed, and having gone away, he strangled himself.
et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
6 And the chief priests having taken the pieces of silver, said, “It is not lawful to put them into the treasury, seeing it is the price of blood”;
principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
7 and having taken counsel, they bought the potter’s field with them, for the burial of strangers;
consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
8 therefore that field was called, “Field of Blood,” to this day.
propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
9 Then was fulfilled that spoken through Jeremiah the prophet, saying, “And I took the thirty pieces of silver, the price of Him who has been priced, whom they of the sons of Israel priced,
tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
10 and gave them for the potter’s field, as the LORD appointed to me.”
et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
11 And Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying, “Are You the King of the Jews?” And Jesus said to him, “You say [it].”
Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
12 And in His being accused by the chief priests and the elders, He did not answer anything;
et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
13 then Pilate says to Him, “Do You not hear how many things they witness against You?”
tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
14 And He did not answer him, not even to one word, so that the governor wondered greatly.
et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
15 And at the celebration the governor had been accustomed to release one to the multitude, a prisoner, whom they willed,
per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
16 and they had a noted prisoner then, called Barabbas,
habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
17 therefore they having been gathered together, Pilate said to them, “Whom do you will [that] I may release to you? Barabbas or Jesus who is called Christ?”
congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
18 For he had known that they had delivered Him up because of envy.
sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
19 And as he is sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Nothing—to you and to that Righteous One, for I suffered many things today in a dream because of Him.”
sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
20 And the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they might ask for themselves Barabbas, and might destroy Jesus;
princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
21 and the governor answering said to them, “Which of the two will you [that] I may release to you?” And they said, “Barabbas.”
respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
22 Pilate says to them, “What then will I do with Jesus who is called Christ?” They all say to him, “Let [Him] be crucified!”
dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
23 And the governor said, “Why, what evil did He do?” And they were crying out the more, saying, “Let [Him] be crucified!”
dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
24 And Pilate having seen that it profits nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he washed the hands before the multitude, saying, “I am innocent from the blood of this Righteous One; you will see [to it] yourselves”;
videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
25 and all the people answering said, “His blood [is] on us, and on our children!”
et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
26 Then he released Barabbas to them, and having scourged Jesus, he delivered [Him] up that He may be crucified;
tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
27 then the soldiers of the governor having taken Jesus to the Praetorium, gathered to Him all the band;
tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
28 and having unclothed Him, they put a crimson cloak around Him,
et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
29 and having plaited Him a garland out of thorns they put [it] on His head, and [put] a reed in His right hand, and having kneeled before Him, they were mocking Him, saying, “Hail, the King of the Jews!”
et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
30 And having spit on Him, they took the reed, and were striking on His head;
et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
31 and when they had mocked Him, they took off the cloak from Him, and put His own garments on Him, and led Him away to crucify [Him].
et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
32 And coming forth, they found a man, a Cyrenian, by name Simon: they impressed him that he might carry His cross;
exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
33 and having come to a place called Golgotha, which is called “Place of [the] Skull,”
et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
34 they gave Him vinegar mixed with gall to drink, and having tasted, He would not drink.
et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
35 And having crucified Him, they divided His garments, casting a lot, [[that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: “They divided My garments to themselves, and they cast a lot over My clothing”; ]]
postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
36 and sitting down, they were watching Him there,
et sedentes servabant eum
37 and they put up over His head, His accusation written: “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
38 Then two robbers are crucified with Him, one on the right hand and one on the left,
tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
39 and those passing by kept slandering Him, wagging their heads,
praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
40 and saying, “You that are throwing down the temple, and in three days building [it], save Yourself; if You are the Son of God, come down from the cross.”
et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
41 And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,
similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
42 “He saved others; He is not able to save Himself! If He is King of Israel, let Him come down now from the cross, and we will believe Him;
alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
43 He has trusted on God, let Him now deliver Him if He wants Him, because He said, I am [the] Son of God”;
confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
44 with the same also the robbers, who were crucified with Him, were reproaching Him.
id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
45 And from the sixth hour darkness came over all the land to the ninth hour,
a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
46 and about the ninth hour Jesus cried out with a great voice, saying, “Eli, Eli, lama sabachthani?” That is, “My God, My God, why did You forsake Me?”
et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
47 And certain of those standing there having heard, said, “He calls Elijah”;
quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
48 and immediately, one of them having run, and having taken a sponge, having filled [it] with vinegar, and having put [it] on a reed, was giving Him to drink,
et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
49 but the rest said, “Let alone, let us see if Elijah comes—about to save Him.”
ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
50 And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;
Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
51 and behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom, and the earth quaked, and the rocks were split,
et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
52 and the tombs were opened, and many bodies of the holy ones who have fallen asleep, arose,
et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
53 and having come forth out of the tombs after His rising, they went into the holy city, and appeared to many.
et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
54 And the centurion, and those with him watching Jesus, having seen the earthquake, and the things that were done, were exceedingly afraid, saying, “Truly this was God’s Son.”
centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
55 And there were there many women beholding from afar, who followed Jesus from Galilee, ministering to Him,
erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
56 among whom was Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and of Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
57 And evening having come, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
58 he having gone near to Pilate, asked for himself the body of Jesus; then Pilate commanded the body to be given back.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
59 And having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen,
et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
60 and laid it in his new tomb that he hewed in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, he went away;
et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
61 now Mary the Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.
erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
62 And on the next day that is after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
63 saying, “Lord, we have remembered that this deceiver said while yet living, After three days I rise;
dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
64 command, then, the grave to be made secure until the third day, lest His disciples, having come by night, may steal Him away, and may say to the people, He rose from the dead, and the last deceit will be worse than the first.”
iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
65 And Pilate said to them, “You have a guard, go away, make [it] secure—as you have known”;
ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
66 and they, having gone, made the grave secure, having sealed the stone, together with the guard.
illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus

< Matthew 27 >